Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezekiel 33:31

Context
NET ©

They come to you in crowds, 1  and they sit in front of you as 2  my people. They hear your words, but do not obey 3  them. For they talk lustfully, 4  and their heart is set on 5  their own advantage. 6 

NIV ©

My people come to you, as they usually do, and sit before you to listen to your words, but they do not put them into practice. With their mouths they express devotion, but their hearts are greedy for unjust gain.

NASB ©

"They come to you as people come, and sit before you as My people and hear your words, but they do not do them, for they do the lustful desires expressed by their mouth, and their heart goes after their gain.

NLT ©

So they come pretending to be sincere and sit before you listening. But they have no intention of doing what I tell them. They express love with their mouths, but their hearts seek only after money.

MSG ©

They show up, as people tend to do, and sit in your company. They listen to you speak, but don't do a thing you say. They flatter you with compliments, but all they care about is making money and getting ahead.

BBE ©

And they come to you as my people come, and are seated before you as my people, hearing your words but doing them not: for deceit is in their mouth and their heart goes after profit for themselves.

NRSV ©

They come to you as people come, and they sit before you as my people, and they hear your words, but they will not obey them. For flattery is on their lips, but their heart is set on their gain.

NKJV ©

"So they come to you as people do, they sit before you as My people, and they hear your words, but they do not do them; for with their mouth they show much love, but their hearts pursue their own gain.


KJV
And they come
<0935> (8799)
unto thee as the people
<05971>
cometh
<03996>_,
and they sit
<03427> (8799)
before
<06440>
thee [as] my people
<05971>_,
and they hear
<08085> (8804)
thy words
<01697>_,
but they will not do
<06213> (8799)
them: for with their mouth
<06310>
they shew
<06213> (8802)
much love
<05690>_,
[but] their heart
<03820>
goeth
<01980> (8802)
after
<0310>
their covetousness
<01215>_.
{as the...: Heb. according to the coming of the people} {they sit...: or, my people sit before thee} {they shew...: Heb. they make loves, or, jests}
NASB ©
"They come
<0935>
to you as people
<05971>
come
<03996>
, and sit
<03427>
before
<06440>
you as My people
<05971>
and hear
<08085>
your words
<01697>
, but they do not do
<06213>
them, for they do
<06213>
the lustful
<05690>
desires
<05690>
expressed by their mouth
<06310>
, and their heart
<03820>
goes
<01980>
after
<0310>
their gain
<01215>
.
HEBREW
Klh
<01980>
Mbl
<03820>
Meub
<01215>
yrxa
<0310>
Myve
<06213>
hmh
<01992>
Mhypb
<06310>
Mybge
<05690>
yk
<03588>
wvey
<06213>
al
<03808>
Mtwaw
<0853>
Kyrbd
<01697>
ta
<0853>
wemsw
<08085>
yme
<05971>
Kynpl
<06440>
wbsyw
<03427>
Me
<05971>
awbmk
<03996>
Kyla
<0413>
wawbyw (33:31)
<0935>
LXXM
ercontai
<2064
V-PMI-3P
prov
<4314
PREP
se
<4771
P-AS
wv
<3739
CONJ
sumporeuetai
<4848
V-PMI-3S
laov
<2992
N-NSM
kai
<2532
CONJ
kayhntai
<2521
V-PMI-3P
enantion
<1726
PREP
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
akouousin
<191
V-PAI-3P
ta
<3588
T-APN
rhmata
<4487
N-APN
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
auta
<846
D-APN
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
poihsousin
<4160
V-FAI-3P
oti
<3754
CONJ
qeudov
<5579
N-NSN
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
stomati
<4750
N-DSN
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
opisw
<3694
PREP
twn
<3588
T-GPN
miasmatwn
<3393
N-GPN
h
<3588
T-NSF
kardia
<2588
N-NSF
autwn
<846
D-GPM
NET © [draft] ITL
They come
<0935>
to
<0413>
you in crowds
<05971>
, and they sit
<03427>
in front
<06440>
of you as my people
<05971>
. They hear
<08085>
your words
<01697>
, but do not
<03808>
obey
<06213>
them. For
<03588>
they
<01992>
talk
<06310>
lustfully
<05690>
, and their
<01992>
heart
<03820>
is set on their own advantage
<01980>
.
NET ©

They come to you in crowds, 1  and they sit in front of you as 2  my people. They hear your words, but do not obey 3  them. For they talk lustfully, 4  and their heart is set on 5  their own advantage. 6 

NET © Notes

tn Heb “as people come.” Apparently this is an idiom indicating that they come in crowds. See D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 2:264.

tn The word “as” is supplied in the translation.

tn Heb “do.”

tn Heb “They do lust with their mouths.”

tn Heb “goes after.”

tn The present translation understands the term often used for “unjust gain” in a wider sense, following M. Greenberg, who also notes that the LXX uses a term which can describe either sexual or ritual pollution. See M. Greenberg, Ezekiel (AB), 2:687.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org