Ezekiel 3:11

NET ©

Go to the exiles, to your fellow countrymen, and speak to them – say to them, ‘This is what the sovereign Lord says,’ whether they pay attention or not.”

NIV ©

Go now to your countrymen in exile and speak to them. Say to them, ‘This is what the Sovereign LORD says,’ whether they listen or fail to listen."

NASB ©

"Go to the exiles, to the sons of your people, and speak to them and tell them, whether they listen or not, ‘Thus says the Lord GOD.’"

NLT ©

Then go to your people in exile and say to them, ‘This is what the Sovereign LORD says!’ Do this whether they listen to you or not."

MSG ©

And now go. Go to the exiles, your people, and speak. Tell them, 'This is the Message of GOD, the Master.' Speak your piece, whether they listen or not."

BBE ©

And go now to those who have been taken away as prisoners, to the children of your people, and say to them, This is what the Lord has said; if they give ear or if they do not.

NRSV ©

then go to the exiles, to your people, and speak to them. Say to them, "Thus says the Lord GOD"; whether they hear or refuse to hear.

NKJV ©

"And go, get to the captives, to the children of your people, and speak to them and tell them, ‘Thus says the Lord GOD,’ whether they hear, or whether they refuse."

KJV
And go
<03212> (8798)_,
get
<0935> (8798)
thee to them of the captivity
<01473>_,
unto the children
<01121>
of thy people
<05971>_,
and speak
<01696> (8765)
unto them, and tell
<0559> (8804)
them, Thus saith
<0559> (8804)
the Lord
<0136>
GOD
<03069>_;
whether they will hear
<08085> (8799)_,
or whether they will forbear
<02308> (8799)_.
HEBREW
wldxy
<02308>
Maw
<0518>
wemsy
<08085>
Ma
<0518>
hwhy
<03069>
ynda
<0136>
rma
<0559>
hk
<03541>
Mhyla
<0413>
trmaw
<0559>
Mhyla
<0413>
trbdw
<01696>
Kme
<05971>
ynb
<01121>
la
<0413>
hlwgh
<01473>
la
<0413>
ab
<0935>
Klw (3:11)
<01980>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
badize
 
V-PAD-2S
eiselye
<1525>  
V-AAD-2S
eiv
<1519>  
PREP
thn
<3588>  
T-ASF
aicmalwsian
<161>  
N-ASF
prov
<4314>  
PREP
touv
<3588>  
T-APM
uiouv
<5207>  
N-APM
tou
<3588>  
T-GSM
laou
<2992>  
N-GSM
sou
<4771>  
P-GS
kai
<2532>  
CONJ
lalhseiv
<2980>  
V-FAI-2S
prov
<4314>  
PREP
autouv
<846>  
D-APM
kai
<2532>  
CONJ
ereiv
 
V-FAI-2S
prov
<4314>  
PREP
autouv
<846>  
D-APM
tade
<3592>  
D-APN
legei
<3004>  
V-PAI-3S
kuriov
<2962>  
N-NSM
ean
<1437>  
CONJ
ara
<685>  
PRT
akouswsin
<191>  
V-AAS-3P
ean
<1437>  
CONJ
ara
<685>  
PRT
endwsin
 
V-AAS-3P
NET © [draft] ITL
Go
<01980>
to
<0413>
the exiles
<01473>
, to
<0413>
your fellow countrymen
<05971>

<01121>
, and speak
<01696>
to
<0413>
them– say
<0559>
to
<0413>
them, ‘This is what
<03541>
the sovereign
<0136>
Lord
<03069>
says
<0559>
,’ whether
<0518>
they pay attention
<08085>
or
<0518>
not
<02308>
.”
NET © Notes

tn Heb “to the sons of your people.”