Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezekiel 29:19

Context
NET ©

Therefore this is what the sovereign Lord says: Look, I am about to give the land of Egypt to King Nebuchadrezzar of Babylon. He will carry off her wealth, capture her loot, and seize her plunder; it will be his army’s wages.

NIV ©

Therefore this is what the Sovereign LORD says: I am going to give Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will carry off its wealth. He will loot and plunder the land as pay for his army.

NASB ©

Therefore thus says the Lord GOD, "Behold, I will give the land of Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon. And he will carry off her wealth and capture her spoil and seize her plunder; and it will be wages for his army.

NLT ©

Therefore, this is what the Sovereign LORD says: I will give the land of Egypt to Nebuchadnezzar, king of Babylon. He will carry off their wealth, plundering everything they have to pay his army.

MSG ©

"Therefore, GOD, the Master, says, 'I'm giving Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon. He'll haul away its wealth, pick the place clean. He'll pay his army with Egyptian plunder.

BBE ©

For this cause the Lord has said: See, I am giving the land of Egypt to Nebuchadrezzar, king of Babylon: he will take away her wealth, and take her goods by force and everything which is there; and this will be the payment for his army.

NRSV ©

Therefore thus says the Lord GOD: I will give the land of Egypt to King Nebuchadrezzar of Babylon; and he shall carry off its wealth and despoil it and plunder it; and it shall be the wages for his army.

NKJV ©

"Therefore thus says the Lord GOD: ‘Surely I will give the land of Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon; he shall take away her wealth, carry off her spoil, and remove her pillage; and that will be the wages for his army.


KJV
Therefore thus saith
<0559> (8804)
the Lord
<0136>
GOD
<03069>_;
Behold, I will give
<05414> (8802)
the land
<0776>
of Egypt
<04714>
unto Nebuchadrezzar
<05019>
king
<04428>
of Babylon
<0894>_;
and he shall take
<05375> (8804)
her multitude
<01995>_,
and take
<07997> (8804)
her spoil
<07998>_,
and take
<0962> (8804)
her prey
<0957>_;
and it shall be the wages
<07939>
for his army
<02428>_.
{take her spoil...: Heb. spoil her spoil, and prey her prey}
NASB ©
Therefore
<03651>
thus
<03541>
says
<0559>
the Lord
<0136>
GOD
<03068>
, "Behold
<02009>
, I will give
<05414>
the land
<0776>
of Egypt
<04714>
to Nebuchadnezzar
<05019>
king
<04428>
of Babylon
<0894>
. And he will carry
<05375>
off
<05375>
her wealth
<01995>
and capture
<07997>
her spoil
<07998>
and seize
<0962>
her plunder
<0957>
; and it will be wages
<07939>
for his army
<02428>
.
HEBREW
wlyxl
<02426>
rkv
<07939>
htyhw
<01961>
hzb
<0957>
zzbw
<0962>
hlls
<07998>
llsw
<07997>
hnmh
<01995>
avnw
<05375>
Myrum
<04714>
Ura
<0776>
ta
<0853>
lbb
<0894>
Klm
<04428>
ruardkwbnl
<05019>
Ntn
<05414>
ynnh
<02005>
hwhy
<03069>
ynda
<0136>
rma
<0559>
hk
<03541>
Nkl (29:19)
<03651>
LXXM
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
kuriov
<2962
N-NSM
idou
<2400
INJ
didwmi
<1325
V-PAI-1S
tw
<3588
T-DSM
naboucodonosor {N-PRI} basilei
<935
N-DSM
babulwnov
<897
N-GSF
ghn
<1065
N-ASF
aiguptou
<125
N-GSF
kai
<2532
CONJ
pronomeusei {V-FAI-3S} thn
<3588
T-ASF
pronomhn {N-ASF} authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
skuleusei {V-FAI-3S} ta
<3588
T-APN
skula
<4661
N-APN
authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
estai
<1510
V-FMI-3S
misyov
<3408
N-NSM
th
<3588
T-DSF
dunamei
<1411
N-DSF
autou
<846
D-GSM
NET © [draft] ITL
Therefore
<03651>
this is what
<03541>
the sovereign
<0136>
Lord
<03069>
says
<0559>
: Look
<02005>
, I am about to give
<05414>
the land
<0776>
of Egypt
<04714>
to King
<04428>
Nebuchadrezzar
<05019>
of Babylon
<0894>
. He will carry off
<05375>
her wealth
<01995>
, capture
<07997>
her loot
<07998>
, and seize
<0962>
her plunder
<0957>
; it will be
<01961>
his army’s
<02426>
wages
<07939>
.
NET ©

Therefore this is what the sovereign Lord says: Look, I am about to give the land of Egypt to King Nebuchadrezzar of Babylon. He will carry off her wealth, capture her loot, and seize her plunder; it will be his army’s wages.

NET © Notes


TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org