"‘Now your impurity is lewdness. Because I tried to cleanse you but you would not be cleansed from your impurity, you will not be clean again until my wrath against you has subsided.
"In your filthiness is lewdness. Because I would have cleansed you, Yet you are not clean, You will not be cleansed from your filthiness again Until I have spent My wrath on you.
It is the filth and corruption of your lewdness and idolatry. And now, because I tried to cleanse you but you refused, you will remain filthy until my fury against you has been satisfied.
"'Your encrusted filth is your filthy sex. I wanted to clean you up, but you wouldn't let me. I'll make no more attempts at cleaning you up until my anger quiets down.
As for your unclean purpose: because I have been attempting to make you clean, but you have not been made clean from it, you will not be made clean till I have let loose my passion on you in full measure.
Yet, when I cleansed you in your filthy lewdness, you did not become clean from your filth; you shall not again be cleansed until I have satisfied my fury upon you.
In your filthiness is lewdness. Because I have cleansed you, and you were not cleansed, You will not be cleansed of your filthiness anymore, Till I have caused My fury to rest upon you.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “in your uncleanness (is) obscene conduct.”
2 tn Heb “because I cleansed you.” In this context (see especially the very next statement), the statement must refer to divine intention and purpose. Despite God’s efforts to cleanse his people, they resisted him and remained morally impure.
3 tn The Hebrew text adds the word “again.”