Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezekiel 23:35

Context
NET ©

“Therefore this is what the sovereign Lord says: Because you have forgotten me and completely disregarded me, 1  you must bear now the punishment 2  for your obscene conduct and prostitution.”

NIV ©

"Therefore this is what the Sovereign LORD says: Since you have forgotten me and thrust me behind your back, you must bear the consequences of your lewdness and prostitution."

NASB ©

"Therefore, thus says the Lord GOD, ‘Because you have forgotten Me and cast Me behind your back, bear now the punishment of your lewdness and your harlotries.’"

NLT ©

And because you have forgotten me and turned your back on me, says the Sovereign LORD, you must bear the consequences of all your lewdness and prostitution."

MSG ©

"'Therefore GOD, the Master, says, Because you've forgotten all about me, pushing me into the background, you now must pay for what you've done--pay for your sluttish sex and whoring life.'"

BBE ©

So this is what the Lord has said: Because you have not kept me in your memory, and because your back has been turned to me, you will even undergo the punishment of your evil designs and your loose ways.

NRSV ©

Therefore thus says the Lord GOD: Because you have forgotten me and cast me behind your back, therefore bear the consequences of your lewdness and whorings.

NKJV ©

"Therefore thus says the Lord GOD: ‘Because you have forgotten Me and cast Me behind your back, Therefore you shall bear the penalty Of your lewdness and your harlotry.’"


KJV
Therefore thus saith
<0559> (8804)
the Lord
<0136>
GOD
<03069>_;
Because thou hast forgotten
<07911> (8804)
me, and cast
<07993> (8686)
me behind
<0310>
thy back
<01458>_,
therefore bear
<05375> (8798)
thou also thy lewdness
<02154>
and thy whoredoms
<08457>_.
NASB ©
"Therefore
<03651>
, thus
<03541>
says
<0559>
the Lord
<0136>
GOD
<03068>
, 'Because
<03282>
you have forgotten
<07911>
Me and cast
<07993>
Me behind
<0310>
your back
<01458>
, bear
<05375>
now
<01571>
the punishment of your lewdness
<02154>
and your harlotries
<08457>
.'"
HEBREW
o
Kytwnzt
<08457>
taw
<0853>
Ktmz
<02154>
yav
<05375>
ta
<0859>
Mgw
<01571>
Kwg
<01458>
yrxa
<0310>
ytwa
<0853>
ykylstw
<07993>
ytwa
<0853>
txks
<07911>
Ney
<03282>
hwhy
<03069>
ynda
<0136>
rma
<0559>
hk
<03541>
Nkl (23:35)
<03651>
LXXM
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
any
<473
PREP
wn
<3739
R-GPM
epelayou {V-AMI-2S} mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
aperriqav {V-AAI-2S} me
<1473
P-AS
opisw
<3694
PREP
tou
<3588
T-GSN
swmatov
<4983
N-GSN
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
su
<4771
P-NS
labe
<2983
V-AAD-2S
thn
<3588
T-ASF
asebeian
<763
N-ASF
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
thn
<3588
T-ASF
porneian
<4202
N-ASF
sou
<4771
P-GS
NET © [draft] ITL
“Therefore
<03651>
this is what
<03541>
the sovereign
<0136>
Lord
<03069>
says
<0559>
: Because
<03282>
you have forgotten
<07911>
me and completely disregarded
<01458>

<0310>
me, you
<0859>
must bear
<05375>
now the punishment for your obscene conduct
<02154>
and prostitution
<08457>
.”
NET ©

“Therefore this is what the sovereign Lord says: Because you have forgotten me and completely disregarded me, 1  you must bear now the punishment 2  for your obscene conduct and prostitution.”

NET © Notes

tn Heb “and you cast me behind your back.” The expression pictures her rejection of the Lord (see 1 Kgs 14:9).

tn The word “punishment” is not in the Hebrew text but is demanded by the context.



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org