Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezekiel 20:8

Context
NET ©

But they rebelled against me, and refused to listen to me; no one got rid of their detestable idols, 1  nor did they abandon the idols of Egypt. Then I decided to pour out 2  my rage on them and fully vent my anger against them in the midst of the land of Egypt.

NIV ©

"‘But they rebelled against me and would not listen to me; they did not get rid of the vile images they had set their eyes on, nor did they forsake the idols of Egypt. So I said I would pour out my wrath on them and spend my anger against them in Egypt.

NASB ©

"But they rebelled against Me and were not willing to listen to Me; they did not cast away the detestable things of their eyes, nor did they forsake the idols of Egypt. Then I resolved to pour out My wrath on them, to accomplish My anger against them in the midst of the land of Egypt.

NLT ©

"But they rebelled against me and would not listen. They did not get rid of their idols or forsake the gods of Egypt. Then I threatened to pour out my fury on them to satisfy my anger while they were still in Egypt.

MSG ©

"'But they rebelled against me, wouldn't listen to a word I said. None got rid of the vile things they were addicted to. They held on to the no-gods of Egypt as if for dear life. I seriously considered inflicting my anger on them in force right there in Egypt.

BBE ©

But they would not be controlled by me, and did not give ear to me; they did not put away the disgusting things to which their eyes were turned, or give up the images of Egypt: then I said I would let loose my passion on them to give full effect to my wrath against them in the land of Egypt.

NRSV ©

But they rebelled against me and would not listen to me; not one of them cast away the detestable things their eyes feasted on, nor did they forsake the idols of Egypt. Then I thought I would pour out my wrath upon them and spend my anger against them in the midst of the land of Egypt.

NKJV ©

"But they rebelled against Me and would not obey Me. They did not all cast away the abominations which were before their eyes, nor did they forsake the idols of Egypt. Then I said, ‘I will pour out My fury on them and fulfill My anger against them in the midst of the land of Egypt.’


KJV
But they rebelled
<04784> (8686)
against me, and would
<014> (8804)
not hearken
<08085> (8800)
unto me: they did not every man
<0376>
cast away
<07993> (8689)
the abominations
<08251>
of their eyes
<05869>_,
neither did they forsake
<05800> (8804)
the idols
<01544>
of Egypt
<04714>_:
then I said
<0559> (8799)_,
I will pour out
<08210> (8800)
my fury
<02534>
upon them, to accomplish
<03615> (8763)
my anger
<0639>
against them in the midst
<08432>
of the land
<0776>
of Egypt
<04714>_.
NASB ©
"But they rebelled
<04784>
against Me and were not willing
<014>
to listen
<08085>
to Me; they did not cast
<07993>
away
<07993>
the detestable
<08251>
things
<08251>
of their eyes
<05869>
, nor
<03808>
did they forsake
<05800>
the idols
<01544>
of Egypt
<04714>
. Then I resolved
<0559>
to pour
<08210>
out My wrath
<02534>
on them, to accomplish
<03615>
My anger
<0639>
against them in the midst
<08432>
of the land
<0776>
of Egypt
<04714>
.
HEBREW
Myrum
<04714>
Ura
<0776>
Kwtb
<08432>
Mhb
<0>
ypa
<0639>
twlkl
<03615>
Mhyle
<05921>
ytmx
<02534>
Kpsl
<08210>
rmaw
<0559>
wbze
<05800>
al
<03808>
Myrum
<04714>
ylwlg
<01544>
taw
<0853>
wkylsh
<07993>
al
<03808>
Mhynye
<05869>
yuwqs
<08251>
ta
<0853>
sya
<0376>
yla
<0413>
emsl
<08085>
wba
<014>
alw
<03808>
yb
<0>
wrmyw (20:8)
<04784>
LXXM
kai
<2532
CONJ
apesthsan {V-AAI-3P} ap
<575
PREP
emou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
hyelhsan
<2309
V-AAI-3P
eisakousai
<1522
V-AAN
mou
<1473
P-GS
ta
<3588
T-APN
bdelugmata
<946
N-APN
twn
<3588
T-GPM
ofyalmwn
<3788
N-GPM
autwn
<846
D-GPM
ouk
<3364
ADV
aperriqan {V-AAI-3P} kai
<2532
CONJ
ta
<3588
T-APN
epithdeumata {N-APN} aiguptou
<125
N-GSF
ouk
<3364
ADV
egkatelipon
<1459
V-AAI-3P
kai
<2532
CONJ
eipa {V-AAI-1S} tou
<3588
T-GSN
ekceai
<1632
V-AAN
ton
<3588
T-ASM
yumon
<2372
N-ASM
mou
<1473
P-GS
ep
<1909
PREP
autouv
<846
D-APM
tou
<3588
T-GSN
suntelesai
<4931
V-AAN
thn
<3588
T-ASF
orghn
<3709
N-ASF
mou
<1473
P-GS
en
<1722
PREP
autoiv
<846
D-DPM
en
<1722
PREP
mesw
<3319
A-DSM
ghv
<1065
N-GSF
aiguptou
<125
N-GSF
NET © [draft] ITL
But they rebelled
<04784>
against me, and refused
<014>
to listen
<08085>
to
<0413>
me; no one
<0376>
got rid of
<07993>
their detestable
<08251>
idols
<05869>
, nor
<03808>
did they abandon
<05800>
the idols
<01544>
of Egypt
<04714>
. Then I decided to pour out
<08210>
my rage
<02534>
on
<05921>
them and fully vent
<03615>
my anger
<0639>
against them in the midst
<08432>
of the land
<0776>
of Egypt
<04714>
.
NET ©

But they rebelled against me, and refused to listen to me; no one got rid of their detestable idols, 1  nor did they abandon the idols of Egypt. Then I decided to pour out 2  my rage on them and fully vent my anger against them in the midst of the land of Egypt.

NET © Notes

tn Heb “each one, the detestable things of their eyes did not throw away.”

tn Heb “and I said/thought to pour out.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org