Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezekiel 16:6

Context
NET ©

“‘I passed by you and saw you kicking around helplessly in your blood. I said to you as you lay there in your blood, “Live!” I said to you as you lay there in your blood, “Live!” 1 

NIV ©

"‘Then I passed by and saw you kicking about in your blood, and as you lay there in your blood I said to you, "Live!"

NASB ©

"When I passed by you and saw you squirming in your blood, I said to you while you were in your blood, ‘Live!’ Yes, I said to you while you were in your blood, ‘Live!’

NLT ©

"But I came by and saw you there, helplessly kicking about in your own blood. As you lay there, I said, ‘Live!’

MSG ©

"'And then I came by. I saw you all miserable and bloody. Yes, I said to you, lying there helpless and filthy, "Live!

BBE ©

And when I went past you and saw you stretched out in your blood, I said to you, Though you are stretched out in your blood, have life;

NRSV ©

I passed by you, and saw you flailing about in your blood. As you lay in your blood, I said to you, "Live!

NKJV ©

"And when I passed by you and saw you struggling in your own blood, I said to you in your blood, ‘Live!’ Yes, I said to you in your blood, ‘Live!’


KJV
And when I passed
<05674> (8799)
by thee, and saw
<07200> (8799)
thee polluted
<0947> (8711)
in thine own blood
<01818>_,
I said
<0559> (8799)
unto thee [when thou wast] in thy blood
<01818>_,
Live
<02421> (8798)_;
yea, I said
<0559> (8799)
unto thee [when thou wast] in thy blood
<01818>_,
Live
<02421> (8798)_.
{polluted: or, trodden under foot}
NASB ©
"When I passed
<05674>
by you and saw
<07200>
you squirming
<0947>
in your blood
<01818>
, I said
<0559>
to you while you were in your blood
<01818>
, 'Live
<02421>
!' Yes, I said
<0559>
to you while you were in your blood
<01818>
, 'Live
<02421>
!'
HEBREW
yyx
<02421>
Kymdb
<01818>
Kl
<0>
rmaw
<0559>
yyx
<02421>
Kymdb
<01818>
Kl
<0>
rmaw
<0559>
Kymdb
<01818>
toowbtm
<0947>
Karaw
<07200>
Kyle
<05921>
rbeaw (16:6)
<05674>
LXXM
kai
<2532
CONJ
dihlyon
<1330
V-AAI-1S
epi
<1909
PREP
se
<4771
P-AS
kai
<2532
CONJ
eidon
<3708
V-AAI-1S
se
<4771
P-AS
pefurmenhn {V-RPPAS} en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
aimati
<129
N-DSN
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
eipa {V-AAI-1S} soi
<4771
P-DS
ek
<1537
PREP
tou
<3588
T-GSN
aimatov
<129
N-GSN
sou
<4771
P-GS
zwh
<2222
N-NSF
NET © [draft] ITL
“‘I passed
<05674>
by you and saw
<07200>
you kicking around helplessly
<0947>
in your blood
<01818>
. I said
<0559>
to you as you lay there in your blood
<01818>
, “Live
<02421>
!” I said
<0559>
to you as you lay there in your blood
<01818>
, “Live
<02421>
!”
NET ©

“‘I passed by you and saw you kicking around helplessly in your blood. I said to you as you lay there in your blood, “Live!” I said to you as you lay there in your blood, “Live!” 1 

NET © Notes

tc The translation reflects the Hebrew text, which repeats the statement, perhaps for emphasis. However, a few medieval Hebrew manuscripts, the Old Greek, and the Syriac do not include the repetition. The statement could have been accidentally repeated or the second occurrence could have been accidentally omitted. Based on the available evidence it is difficult to know which is more likely.



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org