Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezekiel 16:52

Context
NET ©

So now, bear your disgrace, because you have given your sisters reason to justify their behavior. 1  Because the sins you have committed were more abominable than those of your sisters; they have become more righteous than you. So now, be ashamed and bear the disgrace of making your sisters appear righteous.

NIV ©

Bear your disgrace, for you have furnished some justification for your sisters. Because your sins were more vile than theirs, they appear more righteous than you. So then, be ashamed and bear your disgrace, for you have made your sisters appear righteous.

NASB ©

"Also bear your disgrace in that you have made judgment favorable for your sisters. Because of your sins in which you acted more abominably than they, they are more in the right than you. Yes, be also ashamed and bear your disgrace, in that you made your sisters appear righteous.

NLT ©

You should be deeply ashamed because your sins are so terrible. In comparison, you make your sisters seem innocent!

MSG ©

Face it, your sisters look mighty good compared with you. Because you've outsinned them so completely, you've actually made them look righteous. Aren't you ashamed? But you're going to have to live with it. What a reputation to carry into history: outsinning your two sisters!

BBE ©

And you yourself will be put to shame, in that you have given the decision for your sisters; through your sins, which are more disgusting than theirs, they are more upright than you: truly, you will be shamed and made low, for you have made your sisters seem upright.

NRSV ©

Bear your disgrace, you also, for you have brought about for your sisters a more favorable judgment; because of your sins in which you acted more abominably than they, they are more in the right than you. So be ashamed, you also, and bear your disgrace, for you have made your sisters appear righteous.

NKJV ©

"You who judged your sisters, bear your own shame also, because the sins which you committed were more abominable than theirs; they are more righteous than you. Yes, be disgraced also, and bear your own shame, because you justified your sisters.


KJV
Thou also, which hast judged
<06419> (8765)
thy sisters
<0269>_,
bear
<05375> (8798)
thine own shame
<03639>
for thy sins
<02403>
that thou hast committed more abominable
<08581> (8689)
than they
<02004>_:
they are more righteous
<06663> (8799)
than thou: yea, be thou confounded
<0954> (8798)
also, and bear
<05375> (8798)
thy shame
<03639>_,
in that thou hast justified
<06663> (8763)
thy sisters
<0269>_.
NASB ©
"Also
<01571>
bear
<05375>
your disgrace
<03639>
in that you have made
<06419>
judgment
<06419>
favorable
<06419>
for your sisters
<0269>
. Because of your sins
<02403>
in which
<0834>
you acted
<08581>
more
<04480>
abominably
<08581>
than
<04480>
they, they are more
<04480>
in the right
<06663>
than
<04480>
you. Yes
<01571>
, be also
<01571>
ashamed
<0954>
and bear
<05375>
your disgrace
<03639>
, in that you made
<06663>
your sisters
<0269>
appear righteous
<06663>
.
HEBREW
Ktwyxa
<0269>
Ktqdub
<06663>
Ktmlk
<03639>
yavw
<05375>
yswb
<0954>
ta
<0859>
Mgw
<01571>
Kmm
<04480>
hnqdut
<06663>
Nhm
<02004>
tbeth
<08581>
rsa
<0834>
Kytajxb
<02403>
Ktwxal
<0269>
tllp
<06419>
rsa
<0834>
Ktmlk
<03639>
yav
<05375>
ta
<0859>
Mg (16:52)
<01571>
LXXM
kai
<2532
CONJ
su
<4771
P-NS
komisai
<2865
V-AMD-2S
basanon
<931
N-ASF
sou
<4771
P-GS
en
<1722
PREP
h
<3739
R-DSF
efyeirav
<5351
V-AAI-2S
tav
<3588
T-APF
adelfav
<79
N-APF
sou
<4771
P-GS
en
<1722
PREP
taiv
<3588
T-DPF
amartiaiv
<266
N-DPF
sou
<4771
P-GS
aiv
<3739
R-DPF
hnomhsav {V-AAI-2S} uper
<5228
PREP
autav
<846
D-APF
kai
<2532
CONJ
edikaiwsav
<1344
V-AAI-2S
autav
<846
D-APF
uper
<5228
PREP
seauthn
<4572
D-ASF
kai
<2532
CONJ
su
<4771
P-NS
aiscunyhti
<153
V-APD-2S
kai
<2532
CONJ
labe
<2983
V-AAD-2S
thn
<3588
T-ASF
atimian
<819
N-ASF
sou
<4771
P-GS
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
dikaiwsai
<1344
V-AAN
se
<4771
P-AS
tav
<3588
T-APF
adelfav
<79
N-APF
sou
<4771
P-GS
NET © [draft] ITL
So now
<0859>
, bear
<05375>
your disgrace
<03639>
, because you
<0859>
have
<0834>
given your sisters
<0269>
reason
<02004>
to justify
<06663>
justify
<08581>
their behavior. Because
<02004>
the sins
<02403>
you have committed were more abominable than
<06663>
those of your sisters; they have become more
<02004>
righteous than
<04480>
you
<0859>
. So
<05375>
now, be ashamed
<0954>
and bear
<05375>
the disgrace
<03639>
of making your sisters
<0269>
appear righteous
<06663>
.
NET ©

So now, bear your disgrace, because you have given your sisters reason to justify their behavior. 1  Because the sins you have committed were more abominable than those of your sisters; they have become more righteous than you. So now, be ashamed and bear the disgrace of making your sisters appear righteous.

NET © Notes

tn Heb “because you have interceded for your sisters with your sins.”



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by bible.org