Ezekiel 16:4

NET ©

As for your birth, on the day you were born your umbilical cord was not cut, nor were you washed in water; you were certainly not rubbed down with salt, nor wrapped with blankets.

NIV ©

On the day you were born your cord was not cut, nor were you washed with water to make you clean, nor were you rubbed with salt or wrapped in cloths.

NASB ©

"As for your birth, on the day you were born your navel cord was not cut, nor were you washed with water for cleansing; you were not rubbed with salt or even wrapped in cloths.

NLT ©

When you were born, no one cared about you. Your umbilical cord was left uncut, and you were never washed, rubbed with salt, and dressed in warm clothing.

MSG ©

"'On the day you were born your umbilical cord was not cut, you weren't bathed and cleaned up, you weren't rubbed with salt, you weren't wrapped in a baby blanket.

BBE ©

As for your birth, on the day of your birth your cord was not cut and you were not washed in water to make you clean; you were not salted or folded in linen bands.

NRSV ©

As for your birth, on the day you were born your navel cord was not cut, nor were you washed with water to cleanse you, nor rubbed with salt, nor wrapped in cloths.

NKJV ©

" As for your nativity, on the day you were born your navel cord was not cut, nor were you washed in water to cleanse you ; you were not rubbed with salt nor wrapped in swaddling cloths.

KJV
And [as for] thy nativity
<04138>_,
in the day
<03117>
thou wast born
<03205> (8715)
thy navel
<08270>
was not cut
<03772> (8795)_,
neither wast thou washed
<07364> (8795)
in water
<04325>
to supple
<04935>
[thee]; thou wast not salted
<04414> (8717)
at all
<04414> (8715)_,
nor swaddled
<02853> (8795)
at all
<02853> (8715)_.
{to supple...: or, when I looked upon thee}
HEBREW
tltx
<02853>
al
<03808>
ltxhw
<02853>
txlmh
<04414>
al
<03808>
xlmhw
<04414>
yesml
<04935>
tuxr
<07364>
al
<03808>
Mymbw
<04325>
Krs
<08270>
trk
<03772>
al
<03808>
Kta
<0853>
tdlwh
<03205>
Mwyb
<03117>
Kytwdlwmw (16:4)
<04138>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
h
<3588>  
T-NSF
genesiv
<1078>  
N-NSF
sou
<4771>  
P-GS
en
<1722>  
PREP
h
<3739>  
R-DSF
hmera
<2250>  
N-DSF
etecyhv
<5088>  
V-API-2S
ouk
<3364>  
ADV
edhsan
<1210>  
V-AAI-3P
touv
<3588>  
T-APM
mastouv
<3149>  
N-APM
sou
<4771>  
P-GS
kai
<2532>  
CONJ
en
<1722>  
PREP
udati
<5204>  
N-DSN
ouk
<3364>  
ADV
elousyhv
<3068>  
V-API-2S
oude
<3761>  
CONJ
ali
<251>  
N-DSM
hlisyhv
<233>  
V-API-2S
kai
<2532>  
CONJ
sparganoiv
 
N-DPN
ouk
<3364>  
ADV
esparganwyhv
<4683>  
V-API-2S
NET © [draft] ITL
As for your birth
<04138>
, on the day
<03117>
you were born
<03205>
your umbilical cord
<08270>
was not
<03808>
cut
<03772>
, nor
<03808>
were you washed
<07364>
in water
<04325>
; you were certainly not
<03808>
rubbed down
<04414>
with salt
<04414>
, nor
<03808>
wrapped
<02853>
with blankets
<02853>
.
NET © Notes

tn Heb “in water you were not washed for cleansing” or “with water you were not washed smooth” (see D. I. Block, Ezekiel [NICOT], 1:473, n. 57, for a discussion of possible meanings of this hapax legomenon).

sn Arab midwives still cut the umbilical cords of infants and then proceed to apply salt and oil to their bodies.