Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezekiel 13:10

Context
NET ©

“‘This is because they have led my people astray saying, “All is well,” 1  when things are not well. When anyone builds a wall without mortar, 2  they coat it with whitewash.

NIV ©

"‘Because they lead my people astray, saying, "Peace," when there is no peace, and because, when a flimsy wall is built, they cover it with whitewash,

NASB ©

"It is definitely because they have misled My people by saying, ‘Peace!’ when there is no peace. And when anyone builds a wall, behold, they plaster it over with whitewash;

NLT ©

"These evil prophets deceive my people by saying, ‘All is peaceful!’ when there is no peace at all! It’s as if the people have built a flimsy wall, and these prophets are trying to hold it together by covering it with whitewash!

MSG ©

"The fact is that they've lied to my people. They've said, 'No problem; everything's just fine,' when things are not at all fine. When people build a wall, they're right behind them slapping on whitewash.

BBE ©

Because, even because they have been guiding my people into error, saying, Peace; when there is no peace; and in the building of a division wall they put whitewash on it:

NRSV ©

Because, in truth, because they have misled my people, saying, "Peace," when there is no peace; and because, when the people build a wall, these prophets smear whitewash on it.

NKJV ©

"Because, indeed, because they have seduced My people, saying, ‘Peace!’ when there is no peace––and one builds a wall, and they plaster it with untempered mortar ––


KJV
Because, even because they have seduced
<02937> (8689)
my people
<05971>_,
saying
<0559> (8800)_,
Peace
<07965>_;
and [there was] no peace
<07965>_;
and one built up
<01129> (8802)
a wall
<02434>_,
and, lo
<02009>_,
others daubed
<02902> (8802)
it with untempered
<08602>
[morter]: {a wall: or, a slight wall}
NASB ©
"It is definitely
<03282>
because
<03282>
they have misled
<02937>
My people
<05971>
by saying
<0559>
, 'Peace
<07965>
!' when there
<0369>
is no
<0369>
peace
<07965>
. And when anyone
<01931>
builds
<01129>
a wall
<02434>
, behold
<02009>
, they plaster
<02902>
it over
<02902>
with whitewash
<08602>
;
HEBREW
lpt
<08602>
wta
<0853>
Myxj
<02902>
Mnhw
<02009>
Uyx
<02434>
hnb
<01129>
awhw
<01931>
Mwls
<07965>
Nyaw
<0369>
Mwls
<07965>
rmal
<0559>
yme
<05971>
ta
<0853>
wejh
<02937>
Neybw
<03282>
Ney (13:10)
<03282>
LXXM
any
<473
PREP
wn
<3739
R-GPM
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
mou
<1473
P-GS
eplanhsan
<4105
V-AAI-3P
legontev
<3004
V-PAPNP
eirhnh
<1515
N-NSF
eirhnh
<1515
N-NSF
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
hn
<1510
V-IAI-3S
eirhnh
<1515
N-NSF
kai
<2532
CONJ
outov
<3778
D-NSM
oikodomei
<3618
V-PAI-3S
toicon
<5109
N-ASM
kai
<2532
CONJ
autoi
<846
D-NPM
aleifousin
<218
V-PAI-3P
auton
<846
D-ASM
ei
<1487
CONJ
peseitai
<4098
V-FMI-3S
NET © [draft] ITL
“‘This
<03282>
is because
<03282>
they have led
<02937>
my people
<05971>
astray saying
<0559>
, “All is well
<07965>
,” when things are not
<0369>
well
<07965>
. When anyone
<01931>
builds
<01129>
a wall
<02434>
without mortar, they coat
<02902>
it with whitewash
<08602>
.
NET ©

“‘This is because they have led my people astray saying, “All is well,” 1  when things are not well. When anyone builds a wall without mortar, 2  they coat it with whitewash.

NET © Notes

tn Or “peace.”

tn The Hebrew word only occurs here in the Bible. According to L. C. Allen (Ezekiel [WBC], 1:202-3) it is also used in the Mishnah of a wall of rough stones without mortar. This fits the context here comparing the false prophetic messages to a nice coat of whitewash on a structurally unstable wall.



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org