Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezekiel 11:7

Context
NET ©

Therefore, this is what the sovereign Lord says: ‘The corpses you have dumped 1  in the midst of the city 2  are the meat, and this city 3  is the cooking pot, but I will take you out of it. 4 

NIV ©

"Therefore this is what the Sovereign LORD says: The bodies you have thrown there are the meat and this city is the pot, but I will drive you out of it.

NASB ©

‘Therefore, thus says the Lord GOD, "Your slain whom you have laid in the midst of the city are the flesh and this city is the pot; but I will bring you out of it.

NLT ©

"Therefore, this is what the Sovereign LORD says: This city is an iron pot, but the victims of your injustice are the pieces of meat. And you are not safe, for I will soon drag you from the city.

MSG ©

"Therefore this is what GOD, the Master, says: 'The corpses that you've piled in the streets are the meat and this city is the soup pot, and [you're] not even in the pot! I'm throwing you out!

BBE ©

For this reason the Lord has said: Your dead whom you have put down in its streets, they are the flesh, and this town is the cooking-pot: but I will make you come out from inside it.

NRSV ©

Therefore thus says the Lord GOD: The slain whom you have placed within it are the meat, and this city is the pot; but you shall be taken out of it.

NKJV ©

‘Therefore thus says the Lord GOD: "Your slain whom you have laid in its midst, they are the meat, and this city is the caldron; but I shall bring you out of the midst of it.


KJV
Therefore thus saith
<0559> (8804)
the Lord
<0136>
GOD
<03069>_;
Your slain
<02491>
whom ye have laid
<07760> (8804)
in the midst
<08432>
of it, they [are] the flesh
<01320>_,
and this [city is] the caldron
<05518>_:
but I will bring you forth
<03318> (8689)
out of the midst
<08432>
of it.
NASB ©
'Therefore
<03651>
, thus
<03541>
says
<0559>
the Lord
<0136>
GOD
<03068>
, "Your slain
<02491>
whom
<0834>
you have laid
<07760>
in the midst
<08432>
of the city are the flesh
<01320>
and this
<01931>
city is the pot
<05518>
; but I will bring
<03318>
you out of it.
HEBREW
hkwtm
<08432>
ayuwh
<03318>
Mktaw
<0853>
ryoh
<05518>
ayhw
<01931>
rvbh
<01320>
hmh
<01992>
hkwtb
<08432>
Mtmv
<07760>
rsa
<0834>
Mkyllx
<02491>
hwhy
<03069>
ynda
<0136>
rma
<0559>
hk
<03541>
Nkl (11:7)
<03651>
LXXM
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
touv
<3588
T-APM
nekrouv
<3498
N-APM
umwn
<4771
P-GP
ouv
<3739
R-APM
epataxate
<3960
V-AAI-2P
en
<1722
PREP
mesw
<3319
A-DSN
authv
<846
D-GSF
outoi
<3778
D-NPM
eisin
<1510
V-PAI-3P
ta
<3588
T-NPN
krea
<2907
N-NPN
auth
<846
D-NSF
de
<1161
PRT
o
<3588
T-NSM
lebhv {N-NSM} estin
<1510
V-PAI-3S
kai
<2532
CONJ
umav
<4771
P-AP
exaxw
<1806
V-FAI-1S
ek
<1537
PREP
mesou
<3319
A-GSN
authv
<846
D-GSF
NET © [draft] ITL
Therefore
<03651>
, this is what
<03541>
the sovereign
<0136>
Lord
<03069>
says
<0559>
: ‘The corpses
<02491>
you have
<0834>
dumped
<07760>
in the midst
<08432>
of the city are the meat
<01320>
, and this city is the cooking pot
<05518>
, but I will take
<03318>
you out
<03318>
of it
<08432>
.
NET ©

Therefore, this is what the sovereign Lord says: ‘The corpses you have dumped 1  in the midst of the city 2  are the meat, and this city 3  is the cooking pot, but I will take you out of it. 4 

NET © Notes

tn Heb “placed.”

tn Heb “in its midst.”

tn Heb “she/it.” See v. 3.

tc Many of the versions read “I will bring you out” (active) rather than “he brought out” (the reading of MT).



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org