Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezekiel 11:17

Context
NET ©

“Therefore say: ‘This is what the sovereign Lord says: When I regather you from the peoples and assemble you from the lands where you have been dispersed, I will give you back the country of Israel.’

NIV ©

"Therefore say: ‘This is what the Sovereign LORD says: I will gather you from the nations and bring you back from the countries where you have been scattered, and I will give you back the land of Israel again.’

NASB ©

"Therefore say, ‘Thus says the Lord GOD, "I will gather you from the peoples and assemble you out of the countries among which you have been scattered, and I will give you the land of Israel."’

NLT ©

I, the Sovereign LORD, will gather you back from the nations where you are scattered, and I will give you the land of Israel once again.

MSG ©

I will gather you back from those countries and lands where you've been scattered and give you back the land of Israel.

BBE ©

Then say, This is what the Lord has said: I will get you together from the peoples, and make you come out of the countries where you have been sent in flight, and I will give you the land of Israel.

NRSV ©

Therefore say: Thus says the Lord GOD: I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.

NKJV ©

"Therefore say, ‘Thus says the Lord GOD: "I will gather you from the peoples, assemble you from the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel."’


KJV
Therefore say
<0559> (8798)_,
Thus saith
<0559> (8804)
the Lord
<0136>
GOD
<03069>_;
I will even gather
<06908> (8765)
you from the people
<05971>_,
and assemble
<0622> (8804)
you out of the countries
<0776>
where ye have been scattered
<06327> (8738)_,
and I will give
<05414> (8804)
you the land
<0127>
of Israel
<03478>_.
NASB ©
"Therefore
<03651>
say
<0559>
, 'Thus
<03541>
says
<0559>
the Lord
<0136>
GOD
<03068>
, "I will gather
<06908>
you from the peoples
<05971>
and assemble
<0622>
you out of the countries
<0776>
among which
<0834>
you have been scattered
<06327>
, and I will give
<05414>
you the land
<0127>
of Israel
<03478>
."'
HEBREW
larvy
<03478>
tmda
<0127>
ta
<0853>
Mkl
<0>
yttnw
<05414>
Mhb
<0>
Mtwupn
<06327>
rsa
<0834>
twurah
<0776>
Nm
<04480>
Mkta
<0853>
ytpoaw
<0622>
Mymeh
<05971>
Nm
<04480>
Mkta
<0853>
ytubqw
<06908>
hwhy
<03068>
ynda
<0136>
rma
<0559>
hk
<03541>
rma
<0559>
Nkl (11:17)
<03651>
LXXM
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
eipon {V-AAD-2S} tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
kai
<2532
CONJ
eisdexomai
<1523
V-FMI-1S
autouv
<846
D-APM
ek
<1537
PREP
twn
<3588
T-GPN
eynwn
<1484
N-GPN
kai
<2532
CONJ
sunaxw
<4863
V-FAI-1S
autouv
<846
D-APM
ek
<1537
PREP
twn
<3588
T-GPF
cwrwn
<5561
N-GPF
ou
<3739
R-GSM
diespeira
<1289
V-AAI-1S
autouv
<846
D-APM
en
<1722
PREP
autaiv
<846
D-DPF
kai
<2532
CONJ
dwsw
<1325
V-FAI-1S
autoiv
<846
D-DPM
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
tou
<3588
T-GSM
israhl
<2474
N-PRI
NET © [draft] ITL
“Therefore
<03651>
say
<0559>
: ‘This is what
<03541>
the sovereign
<0136>
Lord
<03068>
says
<0559>
: When I regather
<06908>
you from
<04480>
the peoples
<05971>
and assemble
<0622>
you from
<04480>
the lands
<0776>
where
<0834>
you have been dispersed
<06327>
, I will give
<05414>
you back the country
<0127>
of Israel
<03478>
.’
NET ©

“Therefore say: ‘This is what the sovereign Lord says: When I regather you from the peoples and assemble you from the lands where you have been dispersed, I will give you back the country of Israel.’

NET © Notes


TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.07 seconds
powered by bible.org