Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezekiel 11:16

Context
NET ©

“Therefore say: ‘This is what the sovereign Lord says: Although I have removed them far away among the nations and have dispersed them among the countries, I have been a little 1  sanctuary for them among the lands where they have gone.’

NIV ©

"Therefore say: ‘This is what the Sovereign LORD says: Although I sent them far away among the nations and scattered them among the countries, yet for a little while I have been a sanctuary for them in the countries where they have gone.’

NASB ©

"Therefore say, ‘Thus says the Lord GOD, "Though I had removed them far away among the nations and though I had scattered them among the countries, yet I was a sanctuary for them a little while in the countries where they had gone."’

NLT ©

Therefore, give the exiles this message from the Sovereign LORD: Although I have scattered you in the countries of the world, I will be a sanctuary to you during your time in exile.

MSG ©

"Well, tell them this: 'This is your Message from GOD, the Master. True, I sent you to the far country and scattered you through other lands. All the same, I've provided you a temporary sanctuary in the countries where you've gone.

BBE ©

For this reason say, This is what the Lord has said: Though I have had them moved far off among the nations, and though I have sent them wandering among the countries, still I have been a safe place for them for a little time in the countries where they have come.

NRSV ©

Therefore say: Thus says the Lord GOD: Though I removed them far away among the nations, and though I scattered them among the countries, yet I have been a sanctuary to them for a little while in the countries where they have gone.

NKJV ©

"Therefore say, ‘Thus says the Lord GOD: "Although I have cast them far off among the Gentiles, and although I have scattered them among the countries, yet I shall be a little sanctuary for them in the countries where they have gone."’


KJV
Therefore say
<0559> (8798)_,
Thus saith
<0559> (8804)
the Lord
<0136>
GOD
<03069>_;
Although I have cast them far off
<07368> (8689)
among the heathen
<01471>_,
and although I have scattered
<06327> (8689)
them among the countries
<0776>_,
yet will I be to them as a little
<04592>
sanctuary
<04720>
in the countries
<0776>
where they shall come
<0935> (8804)_.
NASB ©
"Therefore
<03651>
say
<0559>
, 'Thus
<03541>
says
<0559>
the Lord
<0136>
GOD
<03068>
, "Though
<03588>
I had removed
<07368>
them far
<07368>
away among the nations
<01471>
and though
<03588>
I had scattered
<06327>
them among the countries
<0776>
, yet I was a sanctuary
<04720>
for them a little
<04592>
while
<04592>
in the countries
<0776>
where
<0834>
<8033> they had gone
<0935>
."'
HEBREW
o
Ms
<08033>
wab
<0935>
rsa
<0834>
twurab
<0776>
jem
<04592>
sdqml
<04720>
Mhl
<0>
yhaw
<01961>
twurab
<0776>
Mytwuyph
<06327>
ykw
<03588>
Mywgb
<01471>
Mytqxrh
<07368>
yk
<03588>
hwhy
<03069>
ynda
<0136>
rma
<0559>
hk
<03541>
rma
<0559>
Nkl (11:16)
<03651>
LXXM
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
eipon {V-AAD-2S} tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
oti
<3754
CONJ
apwsomai {V-FMI-1S} autouv
<846
D-APM
eiv
<1519
PREP
ta
<3588
T-APN
eynh
<1484
N-APN
kai
<2532
CONJ
diaskorpiw
<1287
V-FAI-1S
autouv
<846
D-APM
eiv
<1519
PREP
pasan
<3956
A-ASF
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
kai
<2532
CONJ
esomai
<1510
V-FMI-1S
autoiv
<846
D-DPM
eiv
<1519
PREP
agiasma {N-ASN} mikron
<3398
A-ASN
en
<1722
PREP
taiv
<3588
T-DPF
cwraiv
<5561
N-DPF
ou
<3739
R-GSM
an
<302
PRT
eiselywsin
<1525
V-AAS-3P
ekei
<1563
ADV
NET © [draft] ITL
“Therefore
<03651>
say
<0559>
: ‘This is what
<03541>
the sovereign
<0136>
Lord
<03069>
says
<0559>
: Although
<03588>
I have removed them far away
<07368>
among the nations
<01471>
and have dispersed
<06327>
them among the countries
<0776>
, I have been
<01961>
a little
<04592>
sanctuary
<04720>
for them among the lands
<0776>
where
<0834>
they have gone
<0935>
.’
NET ©

“Therefore say: ‘This is what the sovereign Lord says: Although I have removed them far away among the nations and have dispersed them among the countries, I have been a little 1  sanctuary for them among the lands where they have gone.’

NET © Notes

tn Or “have been partially a sanctuary”; others take this as temporal (cf. NASB, NIV, NRSV “a little while”).



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org