Pray to the LORD, for we have had enough thunder and hail. I will let you go; you don’t have to stay any longer."
"Make supplication to the LORD, for there has been enough of God’s thunder and hail; and I will let you go, and you shall stay no longer."
Please beg the LORD to end this terrifying thunder and hail. I will let you go at once."
Pray to GOD. We've had enough of GOD's thunder and hail. I'll let you go. The sooner you're out of here the better."
Make prayer to the Lord; for there has been enough of these thunderings of God and this ice-storm; and I will let you go and will keep you no longer.
Pray to the LORD! Enough of God’s thunder and hail! I will let you go; you need stay no longer."
"Entreat the LORD, that there may be no more mighty thundering and hail, for it is enough. I will let you go, and you shall stay no longer."
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 sn The text has Heb “the voices of God.” The divine epithet can be used to express the superlative (cf. Jonah 3:3).
2 tn The expression וְרַב מִהְיֹת (vÿrav mihyot, “[the mighty thunder and hail] is much from being”) means essentially “more than enough.” This indicates that the storm was too much, or, as one might say, “It is enough.”
3 tn The last clause uses a verbal hendiadys: “you will not add to stand,” meaning “you will no longer stay.”