Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 9:2

Context
NET ©

For if you refuse to release them 1  and continue holding them, 2 

NIV ©

If you refuse to let them go and continue to hold them back,

NASB ©

"For if you refuse to let them go and continue to hold them,

NLT ©

If you continue to oppress them and refuse to let them go,

MSG ©

If you refuse to release them and continue to hold on to them,

BBE ©

For if you will not let them go, but still keep them in your power,

NRSV ©

For if you refuse to let them go and still hold them,

NKJV ©

"For if you refuse to let them go, and still hold them,


KJV
For if thou refuse
<03986>
to let [them] go
<07971> (8763)_,
and wilt hold
<02388> (8688)
them still,
NASB ©
"For if
<0518>
you refuse
<03986>
to let
<07971>
them go
<07971>
and continue
<05750>
to hold
<02388>
them,
HEBREW
Mb
<0>
qyzxm
<02388>
Kdwew
<05750>
xlsl
<07971>
hta
<0859>
Nam
<03986>
Ma
<0518>
yk (9:2)
<03588>
LXXM
ei
<1487
CONJ
men
<3303
PRT
oun
<3767
PRT
mh
<3165
ADV
boulei
<1014
V-PMI-2S
exaposteilai
<1821
V-AAN
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
mou
<1473
P-GS
all
<235
CONJ
eti
<2089
ADV
egkrateiv {V-PAI-2S} autou
<846
D-GSM
NET © [draft] ITL
For
<03588>
if
<0518>
you
<0859>
refuse
<03986>
to release
<07971>
them and continue
<05750>
holding
<02388>
them,
NET ©

For if you refuse to release them 1  and continue holding them, 2 

NET © Notes

tn The object “them” is implied in the context.

tn עוֹד (’od), an adverb meaning “yet, still,” can be inflected with suffixes and used as a predicator of existence, with the nuance “to still be, yet be” (T. O. Lambdin, Introduction to Biblical Hebrew, 171-72, §137). Then, it is joined here with the Hiphil participle מַחֲזִיק (makhaziq) to form the sentence “you are still holding them.”



TIP #23: Use the Download Page to copy the NET Bible to your desktop or favorite Bible Software. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org