Exodus 8:4

NET ©

Frogs will come up against you, your people, and all your servants.”’”

NIV ©

The frogs will go up on you and your people and all your officials.’"

NASB ©

"So the frogs will come up on you and your people and all your servants."’"

NLT ©

You and your people will be overwhelmed by frogs!’"

MSG ©

They'll be all over you, all over everyone--frogs everywhere, on and in everything!'"

BBE ©

The frogs will come up over you and your people and all your servants.

NRSV ©

The frogs shall come up on you and on your people and on all your officials.’"

NKJV ©

"And the frogs shall come up on you, on your people, and on all your servants."’"

KJV
And the frogs
<06854>
shall come up
<05927> (8799)
both on thee, and upon thy people
<05971>_,
and upon all thy servants
<05650>_.
HEBREW
Myedrpuh
<06854>
wley
<05927>
Kydbe
<05650>
lkbw
<03605>
Kmebw
<05971>
hkbw
<0>
(8:4)
<7:29>
LXXM
(7:29) kai
<2532>  
CONJ
epi
<1909>  
PREP
se
<4771>  
P-AS
kai
<2532>  
CONJ
epi
<1909>  
PREP
touv
<3588>  
T-APM
yerapontav
<2324>  
N-APM
sou
<4771>  
P-GS
kai
<2532>  
CONJ
epi
<1909>  
PREP
ton
<3588>  
T-ASM
laon
<2992>  
N-ASM
sou
<4771>  
P-GS
anabhsontai
<305>  
V-FMI-3P
oi
<3588>  
T-NPM
batracoi
<944>  
N-NPM
NET © [draft] ITL
Frogs
<06854>
will come up
<05927>
against you, your people
<05971>
, and all
<03605>
your servants
<05650>
.”’”
NET © Notes

tn Here again is the generic use of the article, designating the class – frogs.

sn The word order of the Hebrew text is important because it shows how the plague was pointedly directed at Pharaoh: “and against you, and against your people, and against all your servants frogs will go up.”