NET © | But Pharaoh hardened 1 his heart this time also and did not release the people. |
NIV © | But this time also Pharaoh hardened his heart and would not let the people go. |
NASB © | But Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go. |
NLT © | But Pharaoh hardened his heart again and refused to let the people go. |
MSG © | But Pharaoh became stubborn once again and wouldn't release the people. |
BBE © | But again Pharaoh made his heart hard and did not let the people go. |
NRSV © | But Pharaoh hardened his heart this time also, and would not let the people go. |
NKJV © | But Pharaoh hardened his heart at this time also; neither would he let the people go. |
KJV | And Pharaoh <06547> hardened <03513> (8686) his heart <03820> at this time <06471> also, neither would he let the people <05971> go <07971> (8765)_. |
HEBREW | P Meh <05971> ta <0853> xls <07971> alw <03808> tazh <02063> Mepb <06471> Mg <01571> wbl <03820> ta <0853> herp <06547> dbkyw <03513> (8:32) <8:28> |
LXXM | (8:28) kai <2532> CONJ ebarunen <925> V-IAI-3S faraw <5328> N-PRI thn <3588> T-ASF kardian <2588> N-ASF autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ epi <1909> PREP tou <3588> T-GSM kairou <2540> N-GSM toutou <3778> D-GSM kai <2532> CONJ ouk <3364> ADV hyelhsen <2309> V-AAI-3S exaposteilai <1821> V-AAN ton <3588> T-ASM laon <2992> N-ASM |
NET © [draft] ITL | But <03513> Pharaoh <06547> hardened <03513> his heart <03820> this <02063> time <06471> also <01571> and did not <03808> release <07971> the people .<05971> |
NET © Notes |
1 tn This phrase translates the Hebrew word כָּבֵד (kaved); see S. R. Driver, Exodus, 53. |