Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 8:24

Context
NET ©

The Lord did so; a 1  thick 2  swarm of flies came into 3  Pharaoh’s house and into the houses 4  of his servants, and throughout the whole land of Egypt the land was ruined 5  because of the swarms of flies.

NIV ©

And the LORD did this. Dense swarms of flies poured into Pharaoh’s palace and into the houses of his officials, and throughout Egypt the land was ruined by the flies.

NASB ©

Then the LORD did so. And there came great swarms of insects into the house of Pharaoh and the houses of his servants and the land was laid waste because of the swarms of insects in all the land of Egypt.

NLT ©

And the LORD did just as he had said. There were terrible swarms of flies in Pharaoh’s palace and in every home in Egypt. The whole country was thrown into chaos by the flies.

MSG ©

And GOD did just that. Thick swarms of flies in Pharaoh's palace and the houses of his servants. All over Egypt, the country ruined by flies.

BBE ©

And the Lord did so; and great clouds of flies came into the house of Pharaoh and into his servants’ houses, and all the land of Egypt was made waste because of the flies.

NRSV ©

The LORD did so, and great swarms of flies came into the house of Pharaoh and into his officials’ houses; in all of Egypt the land was ruined because of the flies.

NKJV ©

And the LORD did so. Thick swarms of flies came into the house of Pharaoh, into his servants’ houses, and into all the land of Egypt. The land was corrupted because of the swarms of flies .


KJV
And the LORD
<03068>
did
<06213> (8799)
so; and there came
<0935> (8799)
a grievous
<03515>
swarm
<06157>
[of flies] into the house
<01004>
of Pharaoh
<06547>_,
and [into] his servants
<05650>_'
houses
<01004>_,
and into all the land
<0776>
of Egypt
<04714>_:
the land
<0776>
was corrupted
<07843> (8735)
by reason
<06440>
of the swarm
<06157>
[of flies]. {corrupted: or, destroyed}
NASB ©
Then the LORD
<03068>
did
<06213>
so
<03651>
. And there came
<0935>
great
<03515>
swarms
<06157>
of flies into the house
<01004>
of Pharaoh
<06547>
and the houses
<01004>
of his servants
<05650>
and the land
<0776>
was laid
<07843>
waste
<07843>
because
<04480>
<6440> of the swarms
<06157>
of flies in all
<03605>
the land
<0776>
of Egypt
<04714>
.
HEBREW
breh
<06157>
ynpm
<06440>
Urah
<0776>
txst
<07843>
Myrum
<04714>
Ura
<0776>
lkbw
<03605>
wydbe
<05650>
tybw
<01004>
herp
<06547>
htyb
<01004>
dbk
<03515>
bre
<06157>
abyw
<0935>
Nk
<03651>
hwhy
<03068>
veyw
<06213>
(8:24)
<8:20>
LXXM
(8:20) epoihsen
<4160
V-AAI-3S
de
<1161
PRT
kuriov
<2962
N-NSM
outwv
<3778
ADV
kai
<2532
CONJ
paregeneto
<3854
V-AMI-3S
h
<3588
T-NSF
kunomuia {N-NSF} plhyov
<4128
N-NSN
eiv
<1519
PREP
touv
<3588
T-APM
oikouv
<3624
N-APM
faraw
<5328
N-PRI
kai
<2532
CONJ
eiv
<1519
PREP
touv
<3588
T-APM
oikouv
<3624
N-APM
twn
<3588
T-GPM
yerapontwn
<2324
N-GPM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
eiv
<1519
PREP
pasan
<3956
A-ASF
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
aiguptou
<125
N-GSF
kai
<2532
CONJ
exwleyreuyh {V-API-3S} h
<3588
T-NSF
gh
<1065
N-NSF
apo
<575
PREP
thv
<3588
T-GSF
kunomuihv {N-GSF}
NET © [draft] ITL
The Lord
<03068>
did
<06213>
so
<03651>
; a thick swarm of flies
<06157>
came
<0935>
into Pharaoh’s
<06547>
house
<01004>
and into the houses
<01004>
of his servants
<05650>
, and throughout the whole
<03605>
land
<0776>
of Egypt
<04714>
the land
<0776>
was ruined
<07843>
because of the swarms of flies
<06157>
.
NET ©

The Lord did so; a 1  thick 2  swarm of flies came into 3  Pharaoh’s house and into the houses 4  of his servants, and throughout the whole land of Egypt the land was ruined 5  because of the swarms of flies.

NET © Notes

tn Heb “and there came a….”

tn Heb “heavy,” or “severe.”

tn Here, and in the next phrase, the word “house” has to be taken as an adverbial accusative of termination.

tn The Hebrew text has the singular here.

tc Concerning the connection of “the land was ruined” with the preceding, S. R. Driver (Exodus, 68) suggests reading with the LXX, Smr, and Peshitta; this would call for adding a conjunction before the last clause to make it read, “into the house of Pharaoh, and into his servants’ houses, and into all the land of Egypt; and the land was…”

tn The Hebrew word תִּשָּׁחֵת (tishakhet) is a strong word; it is the Niphal imperfect of שָׁחַת (shakhat) and is translated “ruined.” If the classification as imperfect stands, then it would have to be something like a progressive imperfect (the land was being ruined); otherwise, it may simply be a preterite without the vav (ו) consecutive. The verb describes utter devastation. This is the verb that is used in Gen 13:10 to describe how Yahweh destroyed Sodom and Gomorrah. Swarms of flies would disrupt life, contaminate everything, and bring disease.



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by bible.org