They were piled into heaps, and the land reeked of them.
So they piled them in heaps, and the land became foul.
They were piled into great heaps, and a terrible stench filled the land.
They piled the frogs in heaps. The country reeked of dead frogs.
And they put them together in masses, and a bad smell went up from the land.
And they gathered them together in heaps, and the land stank.
They gathered them together in heaps, and the land stank.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “and they piled them.” For clarity the translation supplies the referent “the Egyptians” as the ones who were piling the frogs.
2 tn The word “heaps” is repeated: חֳמָרִם הֳמָרִם (khomarim khomarim). The repetition serves to intensify the idea to the highest degree – “countless heaps” (see GKC 396 §123.e).