Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 7:21

Context
NET ©

When the fish 1  that were in the Nile died, the Nile began 2  to stink, so that the Egyptians could not drink water from the Nile. There was blood 3  everywhere in the land of Egypt!

NIV ©

The fish in the Nile died, and the river smelled so bad that the Egyptians could not drink its water. Blood was everywhere in Egypt.

NASB ©

The fish that were in the Nile died, and the Nile became foul, so that the Egyptians could not drink water from the Nile. And the blood was through all the land of Egypt.

NLT ©

The fish in the river died, and the water became so foul that the Egyptians couldn’t drink it. There was blood everywhere throughout the land of Egypt.

MSG ©

The fish in the Nile died; the Nile stank; and the Egyptians couldn't drink the Nile water. The blood was everywhere in Egypt.

BBE ©

And the fish in the Nile came to destruction, and a bad smell went up from the river, and the Egyptians were not able to make use of the water of the Nile for drinking; and there was blood through all the land of Egypt.

NRSV ©

and the fish in the river died. The river stank so that the Egyptians could not drink its water, and there was blood throughout the whole land of Egypt.

NKJV ©

The fish that were in the river died, the river stank, and the Egyptians could not drink the water of the river. So there was blood throughout all the land of Egypt.


KJV
And the fish
<01710>
that [was] in the river
<02975>
died
<04191> (8804)_;
and the river
<02975>
stank
<0887> (8799)_,
and the Egyptians
<04714>
could
<03201> (8804)
not drink
<08354> (8800)
of the water
<04325>
of the river
<02975>_;
and there was blood
<01818>
throughout all the land
<0776>
of Egypt
<04714>_.
NASB ©
The fish
<01710>
that were in the Nile
<02975>
died
<04191>
, and the Nile
<02975>
became
<0887>
foul
<0887>
, so that the Egyptians
<04714>
could
<03201>
not drink
<08354>
water
<04325>
from the Nile
<02975>
. And the blood
<01818>
was through all
<03605>
the land
<0776>
of Egypt
<04714>
.
HEBREW
Myrum
<04714>
Ura
<0776>
lkb
<03605>
Mdh
<01818>
yhyw
<01961>
rayh
<02975>
Nm
<04480>
Mym
<04325>
twtsl
<08354>
Myrum
<04713>
wlky
<03201>
alw
<03808>
rayh
<02975>
sabyw
<0887>
htm
<04191>
rayb
<02975>
rsa
<0834>
hgdhw (7:21)
<01710>
LXXM
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
icyuev
<2486
N-NPM
oi
<3588
T-NPM
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
potamw
<4215
N-DSM
eteleuthsan
<5053
V-AAI-3P
kai
<2532
CONJ
epwzesen {V-AAI-3S} o
<3588
T-NSM
potamov
<4215
N-NSM
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
hdunanto
<1410
V-IMI-3P
oi
<3588
T-NPM
aiguptioi
<124
N-NPM
piein
<4095
V-AAN
udwr
<5204
N-NSN
ek
<1537
PREP
tou
<3588
T-GSM
potamou
<4215
N-GSM
kai
<2532
CONJ
hn
<1510
V-IAI-3S
to
<3588
T-NSN
aima
<129
N-NSN
en
<1722
PREP
pash
<3956
A-DSF
gh
<1065
N-DSF
aiguptou
<125
N-GSF
NET © [draft] ITL
When the fish
<01710>
that
<0834>
were in the Nile
<02975>
died
<04191>
, the Nile
<02975>
began to stink
<0887>
, so that the Egyptians
<04713>
could
<03201>
not
<03808>
drink
<08354>
water
<04325>
from
<04480>
the Nile
<02975>
. There was
<01961>
blood
<01818>
everywhere
<03605>
in the land
<0776>
of Egypt
<04714>
!
NET ©

When the fish 1  that were in the Nile died, the Nile began 2  to stink, so that the Egyptians could not drink water from the Nile. There was blood 3  everywhere in the land of Egypt!

NET © Notes

tn The first clause in this verse begins with a vav disjunctive, introducing a circumstantial clause to the statement that the water stank. The vav (ו) consecutive on the next verb shows that the smell was the result of the dead fish in the contaminated water. The result is then expressed with the vav beginning the clause that states that they could not drink it.

tn The preterite could be given a simple definite past translation, but an ingressive past would be more likely, as the smell would get worse and worse with the dead fish.

tn Heb “and there was blood.”



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org