Exodus 7:2

NET ©

You are to speak everything I command you, and your brother Aaron is to tell Pharaoh that he must release the Israelites from his land.

NIV ©

You are to say everything I command you, and your brother Aaron is to tell Pharaoh to let the Israelites go out of his country.

NASB ©

"You shall speak all that I command you, and your brother Aaron shall speak to Pharaoh that he let the sons of Israel go out of his land.

NLT ©

Tell Aaron everything I say to you and have him announce it to Pharaoh. He will demand that the people of Israel be allowed to leave Egypt.

MSG ©

You are to speak everything I command you, and your brother Aaron will tell it to Pharaoh. Then he will release the Israelites from his land.

BBE ©

Say whatever I give you orders to say: and Aaron your brother will give word to Pharaoh to let the children of Israel go out of his land.

NRSV ©

You shall speak all that I command you, and your brother Aaron shall tell Pharaoh to let the Israelites go out of his land.

NKJV ©

"You shall speak all that I command you. And Aaron your brother shall speak to Pharaoh to send the children of Israel out of his land.

KJV
Thou shalt speak
<01696> (8762)
all that I command
<06680> (8762)
thee: and Aaron
<0175>
thy brother
<0251>
shall speak
<01696> (8762)
unto Pharaoh
<06547>_,
that he send
<07971> (8765)
the children
<01121>
of Israel
<03478>
out of his land
<0776>_.
HEBREW
wuram
<0776>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
ta
<0853>
xlsw
<07971>
herp
<06547>
la
<0413>
rbdy
<01696>
Kyxa
<0251>
Nrhaw
<0175>
Kwua
<06680>
rsa
<0834>
lk
<03605>
ta
<0853>
rbdt
<01696>
hta (7:2)
<0859>
LXXM
su
<4771>  
P-NS
de
<1161>  
PRT
lalhseiv
<2980>  
V-FAI-2S
autw
<846>  
D-DSM
panta
<3956>  
A-APN
osa
<3745>  
A-APN
soi
<4771>  
P-DS
entellomai
<1781>  
V-PMI-1S
o
<3588>  
T-NSM
de
<1161>  
PRT
aarwn
<2>  
N-PRI
o
<3588>  
T-NSM
adelfov
<80>  
N-NSM
sou
<4771>  
P-GS
lalhsei
<2980>  
V-FAI-3S
prov
<4314>  
PREP
faraw
<5328>  
N-PRI
wste
<5620>  
CONJ
exaposteilai
<1821>  
V-AAN
touv
<3588>  
T-APM
uiouv
<5207>  
N-APM
israhl
<2474>  
N-PRI
ek
<1537>  
PREP
thv
<3588>  
T-GSF
ghv
<1065>  
N-GSF
autou
<846>  
D-GSM
NET © [draft] ITL
You
<0859>
are to speak
<01696>
everything
<03605>
I command
<06680>
you, and your brother
<0251>
Aaron
<0175>
is to tell
<01696>
Pharaoh
<06547>
that he must release
<07971>
the
<0853>
Israelites
<03478>
from his land
<0776>
.
NET © Notes

tn The imperfect tense here should have the nuance of instruction or injunction: “you are to speak.” The subject is singular (Moses) and made emphatic by the presence of the personal pronoun “you.”

tn The phrase translated “everything I command you” is a noun clause serving as the direct object of the verb “speak.” The verb in the clause (אֲצַוֶּךָ, ’atsavvekha) is the Piel imperfect. It could be classified as a future: “everything that I will command you.” A nuance of progressive imperfect also fits well: “everything that I am commanding you.”

sn The distinct emphasis is important. Aaron will speak to the people and Pharaoh what Moses tells him, and Moses will speak to Aaron what God commands him. The use of “command” keeps everything in perspective for Moses’ position.

tn The form is וְשִׁלַּח (vÿshillakh), a Piel perfect with vav (ו) consecutive. Following the imperfects of injunction or instruction, this verb continues the sequence. It could be taken as equal to an imperfect expressing future (“and he will release”) or subordinate to express purpose (“to release” = “in order that he may release”).