Exodus 7:19

NET ©

Then the Lord said to Moses, “Tell Aaron, ‘Take your staff and stretch out your hand over Egypt’s waters – over their rivers, over their canals, over their ponds, and over all their reservoirs – so that it becomes blood.’ There will be blood everywhere in the land of Egypt, even in wooden and stone containers.”

NIV ©

The LORD said to Moses, "Tell Aaron, ‘Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt—over the streams and canals, over the ponds and all the reservoirs’— and they will turn to blood. Blood will be everywhere in Egypt, even in the wooden buckets and stone jars."

NASB ©

Then the LORD said to Moses, "Say to Aaron, ‘Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their reservoirs of water, that they may become blood; and there will be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.’"

NLT ©

Then the LORD said to Moses: "Tell Aaron to point his staff toward the waters of Egypt––all its rivers, canals, marshes, and reservoirs. Everywhere in Egypt the water will turn into blood, even the water stored in wooden bowls and stone pots in the people’s homes."

MSG ©

GOD said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your staff and wave it over the waters of Egypt--over its rivers, its canals, its ponds, all its bodies of water--so that they turn to blood.' There'll be blood everywhere in Egypt--even in the pots and pans."

BBE ©

And the Lord said, Say to Aaron, Let the rod in your hand be stretched out over the waters of Egypt, and over the rivers and the streams and the pools, and over every stretch of water, so that they may be turned to blood; and there will be blood through all the land of Egypt, in vessels of wood and in vessels of stone.

NRSV ©

The LORD said to Moses, "Say to Aaron, ‘Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt—over its rivers, its canals, and its ponds, and all its pools of water—so that they may become blood; and there shall be blood throughout the whole land of Egypt, even in vessels of wood and in vessels of stone.’"

NKJV ©

Then the LORD spoke to Moses, "Say to Aaron, ‘Take your rod and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their streams, over their rivers, over their ponds, and over all their pools of water, that they may become blood. And there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in buckets of wood and pitchers of stone.’"

KJV
And the LORD
<03068>
spake
<0559> (8799)
unto Moses
<04872>_,
Say
<0559> (8798)
unto Aaron
<0175>_,
Take
<03947> (8798)
thy rod
<04294>_,
and stretch out
<05186> (8798)
thine hand
<03027>
upon the waters
<04325>
of Egypt
<04714>_,
upon their streams
<05104>_,
upon their rivers
<02975>_,
and upon their ponds
<098>_,
and upon all their pools
<04723>
of water
<04325>_,
that they may become blood
<01818>_;
and [that] there may be blood
<01818>
throughout all the land
<0776>
of Egypt
<04714>_,
both in [vessels of] wood
<06086>_,
and in [vessels of] stone
<068>_.
{pools...: Heb. gathering of their waters}
HEBREW
Mynbabw
<068>
Myuebw
<06086>
Myrum
<04714>
Ura
<0776>
lkb
<03605>
Md
<01818>
hyhw
<01961>
Md
<01818>
wyhyw
<01961>
Mhymym
<04325>
hwqm
<04723>
lk
<03605>
lew
<05921>
Mhymga
<098>
lew
<05921>
Mhyray
<02975>
le
<05921>
Mtrhn
<05104>
le
<05921>
Myrum
<04714>
ymym
<04325>
le
<05921>
Kdy
<03027>
hjnw
<05186>
Kjm
<04294>
xq
<03947>
Nrha
<0175>
la
<0413>
rma
<0559>
hsm
<04872>
la
<0413>
hwhy
<03068>
rmayw (7:19)
<0559>
LXXM
eipen
 
V-AAI-3S
de
<1161>  
PRT
kuriov
<2962>  
N-NSM
prov
<4314>  
PREP
mwushn
 
N-ASM
eipon
 
V-AAD-2S
aarwn
<2>  
N-PRI
tw
<3588>  
T-DSM
adelfw
<80>  
N-DSM
sou
<4771>  
P-GS
labe
<2983>  
V-AAD-2S
thn
<3588>  
T-ASF
rabdon
 
N-ASF
sou
<4771>  
P-GS
kai
<2532>  
CONJ
ekteinon
<1614>  
V-AAD-2S
thn
<3588>  
T-ASF
ceira
<5495>  
N-ASF
sou
<4771>  
P-GS
epi
<1909>  
PREP
ta
<3588>  
T-APN
udata
<5204>  
N-APN
aiguptou
<125>  
N-GSF
kai
<2532>  
CONJ
epi
<1909>  
PREP
touv
<3588>  
T-APM
potamouv
<4215>  
N-APM
autwn
<846>  
D-GPM
kai
<2532>  
CONJ
epi
<1909>  
PREP
tav
<3588>  
T-APF
diwrugav
 
N-APF
autwn
<846>  
D-GPM
kai
<2532>  
CONJ
epi
<1909>  
PREP
ta
<3588>  
T-APN
elh
<2247>  
N-APN
autwn
<846>  
D-GPM
kai
<2532>  
CONJ
epi
<1909>  
PREP
pan
<3956>  
A-ASM
sunesthkov
 
V-RAPAS
udwr
<5204>  
N-NSN
autwn
<846>  
D-GPM
kai
<2532>  
CONJ
estai
<1510>  
V-FMI-3S
aima
<129>  
N-NSN
kai
<2532>  
CONJ
egeneto
<1096>  
V-AMI-3S
aima
<129>  
N-NSN
en
<1722>  
PREP
pash
<3956>  
A-DSF
gh
<1065>  
N-DSF
aiguptou
<125>  
N-GSF
en
<1722>  
PREP
te
<5037>  
PRT
toiv
<3588>  
T-DPN
xuloiv
<3586>  
N-DPN
kai
<2532>  
CONJ
en
<1722>  
PREP
toiv
<3588>  
T-DPM
liyoiv
<3037>  
N-DPM
NET © [draft] ITL
Then the Lord
<03068>
said to
<0413>
Moses
<04872>
, “Tell
<0559>
Aaron
<0175>
, ‘Take
<03947>
your staff
<04294>
and stretch
<05186>
out your hand
<03027>
over
<05921>
Egypt’s
<04714>
waters
<04325>
– over
<05921>
their rivers
<05104>
, over
<05921>
their canals
<02975>
, over
<05921>
their ponds
<098>
, and over
<05921>
all
<03605>
their reservoirs
<04723>
– so that it becomes
<01961>
blood
<01818>
.’ There will be
<01961>
blood
<01818>
everywhere
<03605>
in the land
<0776>
of Egypt
<04714>
, even in wooden
<06086>
and stone
<068>
containers.”
NET © Notes

tn Or “irrigation rivers” of the Nile.

sn The Hebrew term means “gathering,” i.e., wherever they gathered or collected waters, notably cisterns and reservoirs. This would naturally lead to the inclusion of both wooden and stone vessels – down to the smallest gatherings.

tn The imperfect tense with vav (ו) after the imperative indicates the purpose or result: “in order that they [the waters] be[come] blood.”

tn Or “in all.”