Then the LORD said, "If they do not believe you or pay attention to the first miraculous sign, they may believe the second.
"If they will not believe you or heed the witness of the first sign, they may believe the witness of the last sign.
"If they do not believe the first miraculous sign, they will believe the second," the LORD said.
"So if they don't trust you and aren't convinced by the first sign, the second sign should do it.
And if they do not have faith in you or give ear to the voice of the first sign, they will have faith in the second sign.
"If they will not believe you or heed the first sign, they may believe the second sign.
"Then it will be, if they do not believe you, nor heed the message of the first sign, that they may believe the message of the latter sign.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “and it will be if.”
2 tn Heb “listen to the voice of,” meaning listen so as to respond appropriately.
3 tn The nuance of this perfect tense with a vav (ו) consecutive will be equal to the imperfect of possibility – “they may believe.”
4 tn Heb “believe the voice of the latter sign,” so as to understand and accept the meaning of the event.