Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 4:15

Context
NET ©

“So you are to speak to him and put the words in his mouth. And as for me, I will be with your mouth 1  and with his mouth, 2  and I will teach you both 3  what you must do. 4 

NIV ©

You shall speak to him and put words in his mouth; I will help both of you speak and will teach you what to do.

NASB ©

"You are to speak to him and put the words in his mouth; and I, even I, will be with your mouth and his mouth, and I will teach you what you are to do.

NLT ©

You will talk to him, giving him the words to say. I will help both of you to speak clearly, and I will tell you what to do.

MSG ©

You'll speak to him and tell him what to say. I'll be right there with you as you speak and with him as he speaks, teaching you step by step.

BBE ©

Let him give ear to your voice, and you will put my words in his mouth; and I will be with your mouth and with his, teaching you what you have to do.

NRSV ©

You shall speak to him and put the words in his mouth; and I will be with your mouth and with his mouth, and will teach you what you shall do.

NKJV ©

"Now you shall speak to him and put the words in his mouth. And I will be with your mouth and with his mouth, and I will teach you what you shall do.


KJV
And thou shalt speak
<01696> (8765)
unto him, and put
<07760> (8804)
words
<01697>
in his mouth
<06310>_:
and I will be with thy mouth
<06310>_,
and with his mouth
<06310>_,
and will teach
<03384> (8689)
you what ye shall do
<06213> (8799)_.
NASB ©
"You are to speak
<01696>
to him and put
<07760>
the words
<01697>
in his mouth
<06310>
; and I, even I, will be with your mouth
<06310>
and his mouth
<06310>
, and I will teach
<03384>
you what
<0834>
you are to do
<06213>
.
HEBREW
Nwvet
<06213>
rsa
<0834>
ta
<0853>
Mkta
<0853>
ytyrwhw
<03384>
whyp
<06310>
Mew
<05973>
Kyp
<06310>
Me
<05973>
hyha
<01961>
yknaw
<0595>
wypb
<06310>
Myrbdh
<01697>
ta
<0853>
tmvw
<07760>
wyla
<0413>
trbdw (4:15)
<01696>
LXXM
kai
<2532
CONJ
ereiv {V-FAI-2S} prov
<4314
PREP
auton
<846
D-ASM
kai
<2532
CONJ
dwseiv
<1325
V-FAI-2S
ta
<3588
T-APN
rhmata
<4487
N-APN
mou
<1473
P-GS
eiv
<1519
PREP
to
<3588
T-ASN
stoma
<4750
N-ASN
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
egw
<1473
P-NS
anoixw
<455
V-FAI-1S
to
<3588
T-ASN
stoma
<4750
N-ASN
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
to
<3588
T-ASN
stoma
<4750
N-ASN
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
sumbibasw
<4822
V-FAI-1S
umav
<4771
P-AP
a
<3739
R-APN
poihsete
<4160
V-FAI-2P
NET © [draft] ITL
“So you are to speak
<01696>
to
<0413>
him and put
<07760>
the
<0853>
words
<01697>
in his mouth
<06310>
. And as for me, I
<0595>
will be
<01961>
with
<05973>
your mouth
<06310>
and with
<05973>
his mouth
<06310>
, and I will teach
<03384>
you both what
<0834>
you must do
<06213>
.
NET ©

“So you are to speak to him and put the words in his mouth. And as for me, I will be with your mouth 1  and with his mouth, 2  and I will teach you both 3  what you must do. 4 

NET © Notes

tn Or “I will help you speak.” The independent pronoun puts emphasis (“as for me”) on the subject (“I”).

tn Or “and will help him speak.”

tn The word “both” is supplied to convey that this object (“you”) and the subject of the next verb (“you must do”) are plural in the Hebrew text, referring to Moses and Aaron. In 4:16 “you” returns to being singular in reference to Moses.

tn The imperfect tense carries the obligatory nuance here as well. The relative pronoun with this verb forms a noun clause functioning as the direct object of “I will teach.”



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org