Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 33:8

Context
NET ©

And when Moses went out 1  to the tent, all the people would get up 2  and stand at the entrance to their tents 3  and watch 4  Moses until he entered the tent. 5 

NIV ©

And whenever Moses went out to the tent, all the people rose and stood at the entrances to their tents, watching Moses until he entered the tent.

NASB ©

And it came about, whenever Moses went out to the tent, that all the people would arise and stand, each at the entrance of his tent, and gaze after Moses until he entered the tent.

NLT ©

Whenever Moses went out to the Tent of Meeting, all the people would get up and stand in their tent entrances. They would all watch Moses until he disappeared inside.

MSG ©

It went like this: When Moses would go to the Tent, all the people would stand at attention; each man would take his position at the entrance to his tent with his eyes on Moses until he entered the Tent;

BBE ©

And whenever Moses went out to the Tent of meeting, all the people got up and everyone went to the door of his tent, looking after Moses till he went inside the Tent.

NRSV ©

Whenever Moses went out to the tent, all the people would rise and stand, each of them, at the entrance of their tents and watch Moses until he had gone into the tent.

NKJV ©

So it was, whenever Moses went out to the tabernacle, that all the people rose, and each man stood at his tent door and watched Moses until he had gone into the tabernacle.


KJV
And it came to pass, when Moses
<04872>
went out
<03318> (8800)
unto the tabernacle
<0168>_,
[that] all the people
<05971>
rose up
<06965> (8799)_,
and stood
<05324> (8738)
every man
<0376>
[at] his tent
<0168>
door
<06607>_,
and looked
<05027> (8689)
after
<0310>
Moses
<04872>_,
until he was gone
<0935> (8800)
into the tabernacle
<0168>_.
NASB ©
And it came
<01961>
about, whenever Moses
<04872>
went
<03318>
out to the tent
<0168>
, that all
<03605>
the people
<05971>
would arise
<06965>
and stand
<05324>
, each
<0376>
at the entrance
<06607>
of his tent
<0168>
, and gaze
<05027>
after
<0310>
Moses
<04872>
until
<05704>
he entered
<0935>
the tent
<0168>
.
HEBREW
hlhah
<0168>
wab
<0935>
de
<05704>
hsm
<04872>
yrxa
<0310>
wjybhw
<05027>
wlha
<0168>
xtp
<06607>
sya
<0376>
wbunw
<05324>
Meh
<05971>
lk
<03605>
wmwqy
<06965>
lhah
<0168>
la
<0413>
hsm
<04872>
tauk
<03318>
hyhw (33:8)
<01961>
LXXM
hnika
<2259
ADV
d
<1161
PRT
an
<302
PRT
eiseporeueto
<1531
V-IMI-3S
mwushv {N-NSM} eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
skhnhn
<4633
N-ASF
exw
<1854
PREP
thv
<3588
T-GSF
parembolhv {N-GSF} eisthkei
<2476
V-YAI-3S
pav
<3956
A-NSM
o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
skopeuontev {V-PAPNP} ekastov
<1538
A-NSM
para
<3844
PREP
tav
<3588
T-APF
yurav
<2374
N-APF
thv
<3588
T-GSF
skhnhv
<4633
N-GSF
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
katenoousan
<2657
V-AAI-3P
apiontov
<548
V-PAPGS
mwush {N-GSM} ewv
<2193
PREP
tou
<3588
T-GSN
eiselyein
<1525
V-AAN
auton
<846
D-ASM
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
skhnhn
<4633
N-ASF
NET © [draft] ITL
And when
<01961>
Moses
<04872>
went out
<03318>
to
<0413>
the tent
<0168>
, all
<03605>
the people
<05971>
would get
<06965>
up and stand
<05324>
at the entrance
<06607>
to their tents
<0168>
and watch
<05027>
Moses
<04872>
until
<05704>
he entered
<0935>
the tent
<0168>
.
NET ©

And when Moses went out 1  to the tent, all the people would get up 2  and stand at the entrance to their tents 3  and watch 4  Moses until he entered the tent. 5 

NET © Notes

tn The clause is introduced again with “and it was.” The perfect tense here with the vav (ו) is used to continue the sequence of actions that were done repeatedly in the past (see GKC 331-32 §112.e). The temporal clause is then formed with the infinitive construct of יָצָא (yatsa’), with “Moses” as the subjective genitive: “and it was according to the going out of Moses.”

tn Or “rise up.”

tn The subject of this verb is specified with the individualizing use of “man”: “and all Israel would station themselves, each person (man) at the entrance to his tent.”

tn The perfect tense with the vav (ו) continues the sequence of the customary imperfect. The people “would gaze” (after) Moses until he entered the tent.

tn This is a temporal clause using an infinitive construct with a suffixed subject.



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org