Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 33:5

Context
NET ©

For 1  the Lord had said to Moses, “Tell the Israelites, ‘You are a stiff-necked people. If I went up among you for a moment, 2  I might destroy you. Now take off your ornaments, 3  that I may know 4  what I should do to you.’” 5 

NIV ©

For the LORD had said to Moses, "Tell the Israelites, ‘You are a stiff-necked people. If I were to go with you even for a moment, I might destroy you. Now take off your ornaments and I will decide what to do with you.’"

NASB ©

For the LORD had said to Moses, "Say to the sons of Israel, ‘You are an obstinate people; should I go up in your midst for one moment, I would destroy you. Now therefore, put off your ornaments from you, that I may know what I shall do with you.’"

NLT ©

For the LORD had told Moses to tell them, "You are an unruly, stubborn people. If I were there among you for even a moment, I would destroy you. Remove your jewelry and ornaments until I decide what to do with you."

MSG ©

GOD said to Moses, "Tell the Israelites, 'You're one hard-headed people. I couldn't stand being with you for even a moment--I'd destroy you. So take off all your jewelry until I figure out what to do with you.'"

BBE ©

And the Lord said to Moses, Say to the children of Israel, You are a stiff-necked people: if I come among you, even for a minute, I will send destruction on you; so take off all your ornaments, so that I may see what to do with you.

NRSV ©

For the LORD had said to Moses, "Say to the Israelites, ‘You are a stiff-necked people; if for a single moment I should go up among you, I would consume you. So now take off your ornaments, and I will decide what to do to you.’"

NKJV ©

For the LORD had said to Moses, "Say to the children of Israel, ‘You are a stiff–necked people. I could come up into your midst in one moment and consume you. Now therefore, take off your ornaments, that I may know what to do to you.’"


KJV
For the LORD
<03068>
had said
<0559> (8799)
unto Moses
<04872>_,
Say
<0559> (8798)
unto the children
<01121>
of Israel
<03478>_,
Ye [are] a stiffnecked
<07186> <06203>
people
<05971>_:
I will come up
<05927> (8799)
into the midst
<07130>
of thee in a
<0259>
moment
<07281>_,
and consume
<03615> (8765)
thee: therefore now put off
<03381> (8685)
thy ornaments
<05716>
from thee, that I may know
<03045> (8799)
what to do
<06213> (8799)
unto thee.
NASB ©
For the LORD
<03068>
had said
<0559>
to Moses
<04872>
, "Say
<0559>
to the sons
<01121>
of Israel
<03478>
, 'You are an obstinate
<07186>
<6203> people
<05971>
; should I go
<05927>
up in your midst
<07130>
for one
<0259>
moment
<07281>
, I would destroy
<03615>
you. Now
<06258>
therefore, put
<03381>
off
<03381>
your ornaments
<05716>
from you, that I may know
<03045>
what
<04100>
I shall do
<06213>
with you.'"
HEBREW
Kl
<0>
hvea
<06213>
hm
<04100>
hedaw
<03045>
Kylem
<05921>
Kyde
<05716>
drwh
<03381>
htew
<06258>
Kytylkw
<03615>
Kbrqb
<07130>
hlea
<05927>
dxa
<0259>
egr
<07281>
Pre
<06203>
hsq
<07186>
Me
<05971>
Mta
<0859>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
la
<0413>
rma
<0559>
hsm
<04872>
la
<0413>
hwhy
<03068>
rmayw (33:5)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} kuriov
<2962
N-NSM
toiv
<3588
T-DPM
uioiv
<5207
N-DPM
israhl
<2474
N-PRI
umeiv
<4771
P-NP
laov
<2992
N-NSM
sklhrotrachlov
<4644
A-NSM
orate
<3708
V-PAI-2P
mh
<3165
ADV
plhghn
<4127
N-ASF
allhn
<243
D-ASF
epaxw {V-FAI-1S} egw
<1473
P-NS
ef
<1909
PREP
umav
<4771
P-AP
kai
<2532
CONJ
exanalwsw {V-AAS-1S} umav
<4771
P-AP
nun
<3568
ADV
oun
<3767
PRT
afelesye {V-AMD-2P} tav
<3588
T-APF
stolav
<4749
N-APF
twn
<3588
T-GPF
doxwn
<1391
N-GPF
umwn
<4771
P-GP
kai
<2532
CONJ
ton
<3588
T-ASM
kosmon
<2889
N-ASM
kai
<2532
CONJ
deixw
<1166
V-FAI-1S
soi
<4771
P-DS
a
<3739
R-APN
poihsw
<4160
V-AAS-1S
soi
<4771
P-DS
NET © [draft] ITL
For the Lord
<03068>
had said
<0559>
to
<0413>
Moses
<04872>
, “Tell
<0559>
the Israelites
<03478>
, ‘You
<0859>
are a stiff-necked
<07186>
people
<05971>
. If I
<06203>
went up
<05927>
among
<07130>
you for a moment
<07281>
, I might destroy
<03615>
you. Now
<06258>
take off
<03381>
your ornaments
<05716>
, that I may know
<03045>
what
<04100>
I should do
<06213>
to you.’”
NET ©

For 1  the Lord had said to Moses, “Tell the Israelites, ‘You are a stiff-necked people. If I went up among you for a moment, 2  I might destroy you. Now take off your ornaments, 3  that I may know 4  what I should do to you.’” 5 

NET © Notes

tn The verse simply begins “And Yahweh said.” But it is clearly meant to be explanatory for the preceding action of the people.

tn The construction is formed with a simple imperfect in the first half and a perfect tense with vav (ו) in the second half. Heb “[in] one moment I will go up in your midst and I will destroy you.” The verse is certainly not intended to say that God was about to destroy them. That, plus the fact that he has announced he will not go in their midst, leads most commentators to take this as a conditional clause: “If I were to do such and such, then….”

tn The Hebrew text also has “from on you.”

tn The form is the cohortative with a vav (ו) following the imperative; it therefore expresses the purpose or result: “strip off…that I may know.” The call to remove the ornaments must have been perceived as a call to show true repentance for what had happened. If they repented, then God would know how to deal with them.

tn This last clause begins with the interrogative “what,” but it is used here as an indirect interrogative. It introduces a noun clause, the object of the verb “know.”



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org