Exodus 33:18

NET ©

And Moses said, “Show me your glory.”

NIV ©

Then Moses said, "Now show me your glory."

NASB ©

Then Moses said, "I pray You, show me Your glory!"

NLT ©

Then Moses had one more request. "Please let me see your glorious presence," he said.

MSG ©

Moses said, "Please. Let me see your Glory."

BBE ©

And Moses said, O Lord, let me see your glory.

NRSV ©

Moses said, "Show me your glory, I pray."

NKJV ©

And he said, "Please, show me Your glory."

KJV
And he said
<0559> (8799)_,
I beseech thee
<04994>_,
shew
<07200> (8685)
me thy glory
<03519>_.
HEBREW
Kdbk
<03519>
ta
<0853>
an
<04994>
ynarh
<07200>
rmayw (33:18)
<0559>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
legei
<3004>  
V-PAI-3S
deixon
<1166>  
V-AAD-2S
moi
<1473>  
P-DS
thn
<3588>  
T-ASF
seautou
<4572>  
D-GSM
doxan
<1391>  
N-ASF
NET © [draft] ITL
And Moses said
<0559>
, “Show
<07200>
me
<04994>
your glory
<03519>
.”
NET © Notes

tn Heb “and he said”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity.

sn Moses now wanted to see the glory of Yahweh, more than what he had already seen and experienced. He wanted to see God in all his majesty. The LXX chose to translate this without a word for “glory” or “honor”; instead they used the pronoun seautou, “yourself” – show me the real You. God tells him that he cannot see it fully, but in part. It will be enough for Moses to disclose to him the reality of the divine presence as well as God’s moral nature. It would be impossible for Moses to comprehend all of the nature of God, for there is a boundary between God and man. But God would let him see his goodness, the sum of his nature, pass by in a flash. B. Jacob (Exodus, 972) says that the glory refers to God’s majesty, might, and glory, as manifested in nature, in his providence, his laws, and his judgments. He adds that this glory should and would be made visible to man – that was its purpose in the world.