Exodus 33:15

NET ©

And Moses said to him, “If your presence does not go with us, do not take us up from here.

NIV ©

Then Moses said to him, "If your Presence does not go with us, do not send us up from here.

NASB ©

Then he said to Him, "If Your presence does not go with us, do not lead us up from here.

NLT ©

Then Moses said, "If you don’t go with us personally, don’t let us move a step from this place.

MSG ©

Moses said, "If your presence doesn't take the lead here, call this trip off right now.

BBE ©

And Moses said, If you yourself are not going with us, do not send us on from here.

NRSV ©

And he said to him, "If your presence will not go, do not carry us up from here.

NKJV ©

Then he said to Him, "If Your Presence does not go with us , do not bring us up from here.

KJV
And he said
<0559> (8799)
unto him, If thy presence
<06440>
go
<01980> (8802)
not [with me], carry us not up
<05927> (8686)
hence.
HEBREW
hzm
<02088>
wnlet
<05927>
la
<0408>
Myklh
<01980>
Kynp
<06440>
Nya
<0369>
Ma
<0518>
wyla
<0413>
rmayw (33:15)
<0559>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
legei
<3004>  
V-PAI-3S
prov
<4314>  
PREP
auton
<846>  
D-ASM
ei
<1487>  
CONJ
mh
<3165>  
ADV
autov
<846>  
D-NSM
su
<4771>  
P-NS
poreuh
<4198>  
V-PMS-2S
mh
<3165>  
ADV
me
<1473>  
P-AS
anagaghv
<321>  
V-AAS-2S
enteuyen
<1782>  
ADV
NET © [draft] ITL
And Moses said
<0559>
to him
<0413>
, “If
<0518>
your presence
<06440>
does not
<0369>
go
<01980>
with us, do not
<0408>
take us up
<05927>
from here
<02088>
.
NET © Notes

tn Heb “and he said”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity.

tn The construction uses the active participle to stress the continual going of the presence: if there is not your face going.

tn “with us” has been supplied.

tn Heb “from this.”