Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 33:11

Context
NET ©

The Lord would speak to Moses face to face, 1  the way a person speaks 2  to a friend. Then Moses 3  would return to the camp, but his servant, Joshua son of Nun, a young man, did not leave the tent. 4 

NIV ©

The LORD would speak to Moses face to face, as a man speaks with his friend. Then Moses would return to the camp, but his young assistant Joshua son of Nun did not leave the tent.

NASB ©

Thus the LORD used to speak to Moses face to face, just as a man speaks to his friend. When Moses returned to the camp, his servant Joshua, the son of Nun, a young man, would not depart from the tent.

NLT ©

Inside the Tent of Meeting, the LORD would speak to Moses face to face, as a man speaks to his friend. Afterward Moses would return to the camp, but the young man who assisted him, Joshua son of Nun, stayed behind in the Tent of Meeting.

MSG ©

And GOD spoke with Moses face-to-face, as neighbors speak to one another. When he would return to the camp, his attendant, the young man Joshua, stayed--he didn't leave the Tent.

BBE ©

And the Lord had talk with Moses face to face, as a man may have talk with his friend. And when Moses came back to the tents, his servant, the young man Joshua, the son of Nun, did not come away from the Tent.

NRSV ©

Thus the LORD used to speak to Moses face to face, as one speaks to a friend. Then he would return to the camp; but his young assistant, Joshua son of Nun, would not leave the tent.

NKJV ©

So the LORD spoke to Moses face to face, as a man speaks to his friend. And he would return to the camp, but his servant Joshua the son of Nun, a young man, did not depart from the tabernacle.


KJV
And the LORD
<03068>
spake
<01696> (8765)
unto Moses
<04872>
face
<06440>
to face
<06440>_,
as a man
<0376>
speaketh
<01696> (8762)
unto his friend
<07453>_.
And he turned again
<07725> (8804)
into the camp
<04264>_:
but his servant
<08334> (8764)
Joshua
<03091>_,
the son
<01121>
of Nun
<05126>_,
a young man
<05288>_,
departed
<04185> (8686)
not out
<08432>
of the tabernacle
<0168>_.
NASB ©
Thus the LORD
<03068>
used to speak
<01696>
to Moses
<04872>
face
<06440>
to face
<06440>
, just
<03512>
as a man
<0376>
speaks
<01696>
to his friend
<07453>
. When Moses returned
<07725>
to the camp
<04264>
, his servant
<08334>
Joshua
<03091>
, the son
<01121>
of Nun
<05126>
, a young
<05288>
man
<05288>
, would not depart
<04185>
from the tent
<0168>
.
HEBREW
o
lhah
<0168>
Kwtm
<08432>
symy
<04185>
al
<03808>
ren
<05288>
Nwn
<05126>
Nb
<01121>
eswhy
<03091>
wtrsmw
<08334>
hnxmh
<04264>
la
<0413>
bsw
<07725>
wher
<07453>
la
<0413>
sya
<0376>
rbdy
<01696>
rsak
<0834>
Mynp
<06440>
la
<0413>
Mynp
<06440>
hsm
<04872>
la
<0413>
hwhy
<03068>
rbdw (33:11)
<01696>
LXXM
kai
<2532
CONJ
elalhsen
<2980
V-AAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
prov
<4314
PREP
mwushn {N-ASM} enwpiov {A-NSM} enwpiw {A-DSM} wv
<3739
CONJ
ei
<1487
CONJ
tiv
<5100
I-NSM
lalhsei
<2980
V-FAI-3S
prov
<4314
PREP
ton
<3588
T-ASM
eautou
<1438
D-GSM
filon
<5384
A-ASM
kai
<2532
CONJ
apelueto
<630
V-IMI-3S
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
parembolhn {N-ASF} o
<3588
T-NSM
de
<1161
PRT
yerapwn
<2324
N-NSM
ihsouv
<2424
N-PRI
uiov
<5207
N-NSM
nauh {N-PRI} neov
<3501
A-NSM
ouk
<3364
ADV
exeporeueto
<1607
V-IMI-3S
ek
<1537
PREP
thv
<3588
T-GSF
skhnhv
<4633
N-GSF
NET © [draft] ITL
The Lord
<03068>
would speak
<01696>
to
<0413>
Moses
<04872>
face
<06440>
to
<0413>
face
<06440>
, the way a person
<0376>
speaks
<01696>
to
<0413>
a friend
<07453>
. Then Moses would return
<07725>
to
<0413>
the camp
<04264>
, but his servant
<08334>
, Joshua
<03091>
son
<01121>
of Nun
<05126>
, a young man
<05288>
, did not
<03808>
leave
<04185>
the tent
<0168>
.
NET ©

The Lord would speak to Moses face to face, 1  the way a person speaks 2  to a friend. Then Moses 3  would return to the camp, but his servant, Joshua son of Nun, a young man, did not leave the tent. 4 

NET © Notes

tn “Face to face” is circumstantial to the action of the verb, explaining how they spoke (see GKC 489-90 §156.c). The point of this note of friendly relationship with Moses is that Moses was “at home” in this tent speaking with God. Moses would derive courage from this when he interceded for the people (B. Jacob, Exodus, 966).

tn The verb in this clause is a progressive imperfect.

tn Heb “he”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity.

sn Moses did not live in the tent. But Joshua remained there most of the time to guard the tent, it seems, lest any of the people approach it out of curiosity.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org