Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 32:1

Context
NET ©

1 When the people saw that Moses delayed 2  in coming down 3  from the mountain, they 4  gathered around Aaron and said to him, “Get up, 5  make us gods 6  that will go before us. As for this fellow Moses, 7  the man who brought us up from the land of Egypt, we do not know what 8  has become of him!”

NIV ©

When the people saw that Moses was so long in coming down from the mountain, they gathered round Aaron and said, "Come, make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who brought us up out of Egypt, we don’t know what has happened to him."

NASB ©

Now when the people saw that Moses delayed to come down from the mountain, the people assembled about Aaron and said to him, "Come, make us a god who will go before us; as for this Moses, the man who brought us up from the land of Egypt, we do not know what has become of him."

NLT ©

When Moses failed to come back down the mountain right away, the people went to Aaron. "Look," they said, "make us some gods who can lead us. This man Moses, who brought us here from Egypt, has disappeared. We don’t know what has happened to him."

MSG ©

When the people realized that Moses was taking forever in coming down off the mountain, they rallied around Aaron and said, "Do something. Make gods for us who will lead us. That Moses, the man who got us out of Egypt--who knows what's happened to him?"

BBE ©

And when the people saw that Moses was a long time coming down from the mountain, they all came to Aaron and said to him, Come, make us a god to go before us: as for this Moses, who took us up out of the land of Egypt, we have no idea what has become of him.

NRSV ©

When the people saw that Moses delayed to come down from the mountain, the people gathered around Aaron, and said to him, "Come, make gods for us, who shall go before us; as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him."

NKJV ©

Now when the people saw that Moses delayed coming down from the mountain, the people gathered together to Aaron, and said to him, "Come, make us gods that shall go before us; for as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him."


KJV
And when the people
<05971>
saw
<07200> (8799)
that Moses
<04872>
delayed
<0954> (8765)
to come down
<03381> (8800)
out of the mount
<02022>_,
the people
<05971>
gathered themselves together
<06950> (8735)
unto Aaron
<0175>_,
and said
<0559> (8799)
unto him, Up
<06965> (8798)_,
make
<06213> (8798)
us gods
<0430>_,
which shall go
<03212> (8799)
before
<06440>
us; for [as for] this Moses
<04872>_,
the man
<0376>
that brought
<05927> (8689)
us up out of the land
<0776>
of Egypt
<04714>_,
we wot
<03045> (8804)
not what is become of him.
NASB ©
Now when the people
<05971>
saw
<07200>
that Moses
<04872>
delayed
<0954>
to come
<03381>
down
<03381>
from the mountain
<02022>
, the people
<05971>
assembled
<06950>
about
<05921>
Aaron
<0175>
and said
<0559>
to him, "Come
<06965>
, make
<06213>
us a god
<0430>
who
<0834>
will go
<01980>
before
<06440>
us; as for this
<02088>
Moses
<04872>
, the man
<0376>
who
<0834>
brought
<05927>
us up from the land
<0776>
of Egypt
<04714>
, we do not know
<03045>
what
<04100>
has become
<01961>
of him."
HEBREW
wl
<0>
hyh
<01961>
hm
<04100>
wnedy
<03045>
al
<03808>
Myrum
<04714>
Uram
<0776>
wnleh
<05927>
rsa
<0834>
syah
<0376>
hsm
<04872>
hz
<02088>
yk
<03588>
wnynpl
<06440>
wkly
<01980>
rsa
<0834>
Myhla
<0430>
wnl
<0>
hve
<06213>
Mwq
<06965>
wyla
<0413>
wrmayw
<0559>
Nrha
<0175>
le
<05921>
Meh
<05971>
lhqyw
<06950>
rhh
<02022>
Nm
<04480>
tdrl
<03381>
hsm
<04872>
ssb
<0954>
yk
<03588>
Meh
<05971>
aryw (32:1)
<07200>
LXXM
kai
<2532
CONJ
idwn
<3708
V-AAPNS
o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
oti
<3754
CONJ
kecroniken
<5549
V-RAI-3S
mwushv {N-NSM} katabhnai
<2597
V-AAN
ek
<1537
PREP
tou
<3588
T-GSN
orouv
<3735
N-GSN
sunesth {V-AAI-3S} o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
epi
<1909
PREP
aarwn
<2
N-PRI
kai
<2532
CONJ
legousin
<3004
V-PAI-3P
autw
<846
D-DSM
anasthyi
<450
V-AAD-2S
kai
<2532
CONJ
poihson
<4160
V-AAD-2S
hmin
<1473
P-DP
yeouv
<2316
N-APM
oi
<3739
R-NPM
proporeusontai
<4313
V-FMI-3P
hmwn
<1473
P-GP
o
<3588
T-NSM
gar
<1063
PRT
mwushv {N-NSM} outov
<3778
D-NSM
o
<3588
T-NSM
anyrwpov
<444
N-NSM
ov
<3739
R-NSM
exhgagen
<1806
V-AAI-3S
hmav
<1473
P-AP
ex
<1537
PREP
aiguptou
<125
N-GSF
ouk
<3364
ADV
oidamen {V-RAI-1P} ti
<5100
I-NSN
gegonen
<1096
V-RAI-3S
autw
<846
D-DSM
NET © [draft] ITL
When the people
<05971>
saw
<07200>
that
<03588>
Moses
<04872>
delayed
<0954>
in coming down
<03381>
from
<04480>
the mountain
<02022>
, they gathered around
<06950>
Aaron
<0175>
and said
<0559>
to
<0413>
him, “Get up
<06965>
, make
<06213>
us gods
<0430>
that
<0834>
will go
<01980>
before
<06440>
us. As for
<03588>
this
<02088>
fellow Moses
<04872>
, the man
<0376>
who
<0834>
brought
<05927>
us up
<05927>
from the land
<0776>
of Egypt
<04714>
, we do not
<03808>
know
<03045>
what
<04100>
has become
<01961>
of him!”
NET ©

1 When the people saw that Moses delayed 2  in coming down 3  from the mountain, they 4  gathered around Aaron and said to him, “Get up, 5  make us gods 6  that will go before us. As for this fellow Moses, 7  the man who brought us up from the land of Egypt, we do not know what 8  has become of him!”

NET © Notes

sn This narrative is an unhappy interlude in the flow of the argument of the book. After the giving of the Law and the instructions for the tabernacle, the people get into idolatry. So this section tells what the people were doing when Moses was on the mountain. Here is an instant violation of the covenant that they had just agreed to uphold. But through it all Moses shines as the great intercessor for the people. So the subject matter is the sin of idolatry, its effects and its remedy. Because of the similarities to Jeroboam’s setting up the calves in Dan and Bethel, modern critics have often said this passage was written at that time. U. Cassuto shows how the language of this chapter would not fit an Iron Age setting in Dan. Rather, he argues, this story was well enough known for Jeroboam to imitate the practice (Exodus, 407-10). This chapter can be divided into four parts for an easier exposition: idolatry (32:1-6), intercession (32:7-14), judgment (32:15-29), intercession again (32:30-33:6). Of course, these sections are far more complex than this, but this gives an overview. Four summary statements for expository points might be: I. Impatience often leads to foolish violations of the faith, II. Violations of the covenant require intercession to escape condemnation, III. Those spared of divine wrath must purge evil from their midst, and IV. Those who purge evil from their midst will find reinstatement through intercession. Several important studies are available for this. See, among others, D. R. Davis, “Rebellion, Presence, and Covenant: A Study in Exodus 32-34,” WTJ 44 (1982): 71-87; M. Greenberg, “Moses’ Intercessory Prayer,” Ecumenical Institute for Advanced Theological Studies (1978): 21-35; R. A. Hamer, “The New Covenant of Moses,” Judaism 27 (1978): 345-50; R. L. Honeycutt, Jr., “Aaron, the Priesthood, and the Golden Calf,” RevExp 74 (1977): 523-35; J. N. Oswalt, “The Golden Calves and the Egyptian Concept of Deity,” EvQ 45 (1973): 13-20.

tn The meaning of this verb is properly “caused shame,” meaning cause disappointment because he was not coming back (see also Judg 5:28 for the delay of Sisera’s chariots [S. R. Driver, Exodus, 349]).

tn The infinitive construct with the lamed (ל) preposition is used here epexegetically, explaining the delay of Moses.

tn Heb “the people.”

tn The imperative means “arise.” It could be serving here as an interjection, getting Aaron’s attention. But it might also have the force of prompting him to get busy.

tn The plural translation is required here (although the form itself could be singular in meaning) because the verb that follows in the relative clause is a plural verb – that they go before us).

tn The text has “this Moses.” But this instance may find the demonstrative used in an earlier deictic sense, especially since there is no article with it.

tn The interrogative is used in an indirect question (see GKC 443-44 §137.c).



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org