Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 3:16

Context
NET ©

“Go and bring together 1  the elders of Israel and tell them, ‘The Lord, the God of your fathers, 2  appeared 3  to me – the God of Abraham, Isaac, and Jacob – saying, “I have attended carefully 4  to you and to what has been done 5  to you in Egypt,

NIV ©

"Go, assemble the elders of Israel and say to them, ‘The LORD, the God of your fathers—the God of Abraham, Isaac and Jacob—appeared to me and said: I have watched over you and have seen what has been done to you in Egypt.

NASB ©

"Go and gather the elders of Israel together and say to them, ‘The LORD, the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac and Jacob, has appeared to me, saying, "I am indeed concerned about you and what has been done to you in Egypt.

NLT ©

"Now go and call together all the leaders of Israel. Tell them, ‘The LORD, the God of your ancestors––the God of Abraham, Isaac, and Jacob––appeared to me in a burning bush. He said, "You can be sure that I am watching over you and have seen what is happening to you in Egypt.

MSG ©

"Now be on your way. Gather the leaders of Israel. Tell them, 'GOD, the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac, and Jacob, appeared to me, saying, "I've looked into what's being done to you in Egypt,

BBE ©

Go and get together the chiefs of the children of Israel, and say to them, The Lord, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has been seen by me, and has said, Truly I have taken up your cause, because of what is done to you in Egypt;

NRSV ©

Go and assemble the elders of Israel, and say to them, ‘The LORD, the God of your ancestors, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has appeared to me, saying: I have given heed to you and to what has been done to you in Egypt.

NKJV ©

"Go and gather the elders of Israel together, and say to them, ‘The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared to me, saying, "I have surely visited you and seen what is done to you in Egypt;


KJV
Go
<03212> (8798)_,
and gather
<0622> (0)
the elders
<02205>
of Israel
<03478>
together
<0622> (8804)_,
and say
<0559> (8804)
unto them, The LORD
<03068>
God
<0430>
of your fathers
<01>_,
the God
<0430>
of Abraham
<085>_,
of Isaac
<03327>_,
and of Jacob
<03290>_,
appeared
<07200> (8738)
unto me, saying
<0559> (8800)_,
I have surely
<06485> (8800)
visited
<06485> (8804)
you, and [seen] that which is done
<06213> (8803)
to you in Egypt
<04714>_:
NASB ©
"Go
<01980>
and gather
<0622>
the elders
<02205>
of Israel
<03478>
together and say
<0559>
to them, 'The LORD
<03068>
, the God
<0430>
of your fathers
<01>
, the God
<0430>
of Abraham
<085>
, Isaac
<03327>
and Jacob
<03290>
, has appeared
<07200>
to me, saying
<0559>
, "I am
<06485>
indeed
<06485>
concerned
<06485>
about you and what has been done
<06213>
to you in Egypt
<04714>
.
HEBREW
Myrumb
<04714>
Mkl
<0>
ywveh
<06213>
taw
<0853>
Mkta
<0853>
ytdqp
<06485>
dqp
<06485>
rmal
<0559>
bqeyw
<03290>
qxuy
<03327>
Mhrba
<085>
yhla
<0430>
yla
<0413>
harn
<07200>
Mkytba
<01>
yhla
<0430>
hwhy
<03068>
Mhla
<0413>
trmaw
<0559>
larvy
<03478>
ynqz
<02205>
ta
<0853>
tpoaw
<0622>
Kl (3:16)
<01980>
LXXM
elywn
<2064
V-AAPNS
oun
<3767
PRT
sunagage
<4863
V-AAD-2S
thn
<3588
T-ASF
gerousian
<1087
N-ASF
twn
<3588
T-GPM
uiwn
<5207
N-GPM
israhl
<2474
N-PRI
kai
<2532
CONJ
ereiv {V-FAI-2S} prov
<4314
PREP
autouv
<846
D-APM
kuriov
<2962
N-NSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
twn
<3588
T-GPM
paterwn
<3962
N-GPM
umwn
<4771
P-GP
wptai
<3708
V-RPI-3S
moi
<1473
P-DS
yeov
<2316
N-NSM
abraam
<11
N-PRI
kai
<2532
CONJ
yeov
<2316
N-NSM
isaak
<2464
N-PRI
kai
<2532
CONJ
yeov
<2316
N-NSM
iakwb
<2384
N-PRI
legwn
<3004
V-PAPNS
episkoph
<1984
N-DSF
epeskemmai {V-RMI-1S} umav
<4771
P-AP
kai
<2532
CONJ
osa
<3745
A-APN
sumbebhken
<4819
V-RAI-3S
umin
<4771
P-DP
en
<1722
PREP
aiguptw
<125
N-DSF
NET © [draft] ITL
“Go
<01980>
and bring together
<0622>
the elders
<02205>
of Israel
<03478>
and tell
<0559>
them, ‘The Lord
<03068>
, the God
<0430>
of your fathers
<01>
, appeared
<07200>
to
<0413>
me– the God
<0430>
of Abraham
<085>
, Isaac
<03327>
, and Jacob
<03290>
– saying
<0559>
, “I have attended
<06485>
carefully
<06485>
to you and to what has been done
<06213>
to you in Egypt
<04714>
,
NET ©

“Go and bring together 1  the elders of Israel and tell them, ‘The Lord, the God of your fathers, 2  appeared 3  to me – the God of Abraham, Isaac, and Jacob – saying, “I have attended carefully 4  to you and to what has been done 5  to you in Egypt,

NET © Notes

tn The form is the perfect tense with the sequential vav (ו) linking the nuance to the imperative that precedes it. Since the imperative calls for immediate action, this form either carries the same emphasis, or instructs action that immediately follows it. This applies likewise to “say,” which follows.

sn “The God of your fathers” is in simple apposition to the name “the Lord” (Heb “Yahweh”) as a recognizable identification. If the holy name were a new one to the Israelites, an explanation would have been needed. Meanwhile, the title “God of my/your/our father(s)” was widely used in the ancient Near East and also in Genesis (26:24; 28:13; 31:5, 29; 46:1, 3; N. M. Sarna, Exodus [JPSTC], 268).

tn The form is the Niphal perfect of the verb “to see.” See the note on “appeared” in 3:2.

tn The verb פָּקַד (paqad) has traditionally been rendered “to visit.” This only partially communicates the point of the word. When God “visited” someone, it meant that he intervened in their lives to change their circumstances or their destiny. When he visited the Amalekites, he destroyed them (1 Sam 15:2). When he visited Sarah, he provided the long awaited child (Gen 21:1). It refers to God’s active involvement in human affairs for blessing or for cursing. Here it would mean that God had begun to act to deliver the Israelites from bondage and give them the blessings of the covenant. The form is joined here with the infinitive absolute to underscore the certainty – “I have indeed visited you.” Some translate it “remember”; others say “watch over.” These do not capture the idea of intervention to bless, and often with the idea of vengeance or judgment on the oppressors. If God were to visit what the Egyptians did, he would stop the oppression and also bring retribution for it. The nuance of the perfect tense could be a perfect of resolve (“I have decided to visit”), or an instantaneous perfect ( “I hereby visit”), or a prophetic perfect (“I have visited” = “I will visit”). The infinitive absolute reinforces the statement (so “carefully”), the rendering “attended to” attempts to convey the ideas of personal presence, mental awareness, and action, as when a nurse or physician “attends” a patient.

sn The same word was used in the same kind of construction at the end of Genesis (50:24) when Joseph promised, “God will surely visit you” (but there the imperfect tense with the infinitive absolute). Here is another link to the patriarchal narratives. This work of Moses would be interpreted as a fulfillment of Joseph’s prophecy.

tn The second object for the verb is the passive participle הֶעָשׂוּי (heasuy). To say that God has visited the oppression (or “attended to” it) affirms that God has decided to judge the oppressing people as he blesses Israel.



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org