They are to eat those things by which atonement was made 1 to consecrate and to set them apart, but no one else 2 may eat them, for they are holy.
They are to eat these offerings by which atonement was made for their ordination and consecration. But no-one else may eat them, because they are sacred.
"Thus they shall eat those things by which atonement was made at their ordination and consecration; but a layman shall not eat them, because they are holy.
They alone may eat the meat and bread used for their atonement in the ordination ceremony. The ordinary people may not eat them, for these things are set apart and holy.
Atoned by these offerings, ordained and consecrated by them, they are the only ones who are to eat them. No outsiders are to eat them; they're holy.
All those things which were used as offerings to take away sin, and to make them holy to be priests, they may have for food: but no one who is not a priest may have them, for they are holy food.
They themselves shall eat the food by which atonement is made, to ordain and consecrate them, but no one else shall eat of them, because they are holy.
"They shall eat those things with which the atonement was made, to consecrate and to sanctify them; but an outsider shall not eat them , because they are holy.
And they shall eat
those things wherewith the atonement was made
<04390> (8763) <03027>
[and] to sanctify
them: but a stranger
shall not eat
[thereof], because they [are] holy
|NET © [draft] ITL|
They are to eat
those things by which
was made to consecrate
and to set them apart
, but no
|NET © Notes||
1 tn The clause is a relative clause modifying “those things,” the direct object of the verb “eat.” The relative clause has a resumptive pronoun: “which atonement was made by them” becomes “by which atonement was made.” The verb is a Pual perfect of כִּפֵּר (kipper, “to expiate, atone, pacify”).
2 tn The Hebrew word is “stranger, alien” (זָר, zar). But in this context it means anyone who is not a priest (see S. R. Driver, Exodus, 324).