Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 28:22

Context
NET ©

“You are to make for the breastpiece braided chains like cords of pure gold,

NIV ©

"For the breastpiece make braided chains of pure gold, like a rope.

NASB ©

"You shall make on the breastpiece chains of twisted cordage work in pure gold.

NLT ©

"To attach the chestpiece to the ephod, make braided cords of pure gold.

MSG ©

"Then make braided chains of pure gold for the Breastpiece, like cords.

BBE ©

And you are to make two chains of gold, twisted like cords, to be fixed to the priest’s bag.

NRSV ©

You shall make for the breastpiece chains of pure gold, twisted like cords;

NKJV ©

"You shall make chains for the breastplate at the end, like braided cords of pure gold.


KJV
And thou shalt make
<06213> (8804)
upon the breastplate
<02833>
chains
<08331>
at the ends
<01383>
[of] wreathen
<05688>
work
<04639>
[of] pure
<02889>
gold
<02091>_.
NASB ©
"You shall make
<06213>
on the breastpiece
<02833>
chains
<08333>
of twisted
<01383>
cordage
<05688>
work
<04639>
in pure
<02889>
gold
<02091>
.
HEBREW
rwhj
<02889>
bhz
<02091>
tbe
<05688>
hvem
<04639>
tlbg
<01383>
tsrs
<08331>
Nsxh
<02833>
le
<05921>
tyvew (28:22)
<06213>
LXXM
kai
<2532
CONJ
poihseiv
<4160
V-FAI-2S
epi
<1909
PREP
to
<3588
T-ASN
logeion {N-ASN} krossouv {N-APM} sumpeplegmenouv {V-RMPAP} ergon
<2041
N-ASN
alusidwton {A-ASN} ek
<1537
PREP
crusiou
<5553
N-GSN
kayarou
<2513
A-GSN
NET © [draft] ITL
“You are to make
<06213>
for
<05921>
the breastpiece
<02833>
braided
<04639>
chains
<08331>
like cords
<05688>
of pure
<02889>
gold
<02091>
,
NET ©

“You are to make for the breastpiece braided chains like cords of pure gold,

NET © Notes


TIP #26: To open links on Discovery Box in a new window, use the right click. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org