You must make holy garments 1 for your brother Aaron, for glory and for beauty. 2
Make sacred garments for your brother Aaron, to give him dignity and honour.
"You shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
Make special clothing for Aaron to show his separation to God––beautiful garments that will lend dignity to his work.
Make sacred vestments for your brother Aaron to symbolize glory and beauty.
And make holy robes for Aaron your brother, so that he may be clothed with glory and honour.
You shall make sacred vestments for the glorious adornment of your brother Aaron.
"And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
And thou shalt make
and for beauty
|NET © [draft] ITL|
You must make
for your brother
, for glory
and for beauty.
|NET © Notes||
1 sn The genitive “holiness” is the attribute for “garments” – “garments of holiness.” The point of the word “holy” is that these garments would be distinctive from ordinary garments, for they set Aaron apart to sanctuary service and ministry.
2 tn The expression is לְכָבוֹד וּלְתִפְארֶת (lÿkhavod ulÿtif’aret, “for glory and for beauty”). W. C. Kaiser (“Exodus,” EBC 2:465), quoting the NIV’s “to give him dignity and honor,” says that these clothes were to exalt the office of the high priest as well as beautify the worship of God (which explains more of what the text has than the NIV rendering). The meaning of the word “glory” has much to do with the importance of the office, to be sure, but in Exodus the word has been used also for the brilliance of the presence of Yahweh, and so the magnificence of these garments might indeed strike the worshiper with the sense of the exaltation of the service.