Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 23:5

Context
NET ©

If you see the donkey of someone who hates you fallen under its load, you must not ignore him, 1  but be sure to help 2  him with it. 3 

NIV ©

If you see the donkey of someone who hates you fallen down under its load, do not leave it there; be sure you help him with it.

NASB ©

"If you see the donkey of one who hates you lying helpless under its load, you shall refrain from leaving it to him, you shall surely release it with him.

NLT ©

If you see the donkey of someone who hates you struggling beneath a heavy load, do not walk by. Instead, stop and offer to help.

MSG ©

If you see the donkey of someone who hates you lying helpless under its load, don't walk off and leave it. Help it up.

BBE ©

If you see the ass of one who has no love for you bent down to the earth under the weight which is put on it, you are to come to its help, even against your desire.

NRSV ©

When you see the donkey of one who hates you lying under its burden and you would hold back from setting it free, you must help to set it free.

NKJV ©

"If you see the donkey of one who hates you lying under its burden, and you would refrain from helping it, you shall surely help him with it.


KJV
If thou see
<07200> (8799)
the ass
<02543>
of him that hateth
<08130> (8802)
thee lying
<07257> (8802)
under his burden
<04853>_,
and wouldest forbear
<02308> (8804)
to help
<05800> (8800)
him, thou shalt surely
<05800> (8800)
help
<05800> (8799)
with him. {and...: or, wilt thou cease to help him? or, and wouldest cease to leave thy business for him: thou shalt surely leave it to join with him}
NASB ©
"If
<03588>
you see
<07200>
the donkey
<02543>
of one who hates
<08130>
you lying
<07257>
helpless under
<08478>
its load
<04853>
, you shall refrain
<02308>
from leaving
<05800>
it to him, you shall surely
<05800>
release
<05800>
it with him.
HEBREW
o
wme
<05973>
bzet
<05800>
bze
<05800>
wl
<0>
bzem
<05800>
tldxw
<02308>
wavm
<04853>
txt
<08478>
Ubr
<07257>
Kanv
<08130>
rwmx
<02543>
hart
<07200>
yk (23:5)
<03588>
LXXM
ean
<1437
CONJ
de
<1161
PRT
idhv
<3708
V-AAS-2S
to
<3588
T-ASN
upozugion
<5268
N-ASN
tou
<3588
T-GSM
ecyrou
<2190
N-GSM
sou
<4771
P-GS
peptwkov
<4098
V-RAPAS
upo
<5259
PREP
ton
<3588
T-ASM
gomon
<1117
N-ASM
autou
<846
D-GSM
ou
<3364
ADV
pareleush
<3928
V-FMI-2S
auto
<846
D-ASN
alla
<235
CONJ
sunegereiv
<4891
V-FAI-2S
auto
<846
D-ASN
met
<3326
PREP
autou
<846
D-GSM
NET © [draft] ITL
If
<03588>
you see
<07200>
the donkey
<02543>
of someone who hates
<08130>
you fallen
<07257>
under
<08478>
its load
<04853>
, you must not
<02308>
ignore
<05800>
him, but
<05800>
be sure
<05800>
to help
<05800>
him with
<05973>
it.
NET ©

If you see the donkey of someone who hates you fallen under its load, you must not ignore him, 1  but be sure to help 2  him with it. 3 

NET © Notes

tn The line reads “you will cease to forsake him” – refrain from leaving your enemy without help.

tn The law is emphatic here as well, using the infinitive absolute and the imperfect of instruction (or possibly obligation). There is also a wordplay here: two words עָזַב (’azav) are used, one meaning “forsake” and the other possibly meaning “arrange” based on Arabic and Ugaritic evidence (see U. Cassuto, Exodus, 297-98).

sn See H. B. Huffmon, “Exodus 23:4-5: A Comparative Study,” A Light Unto My Path, 271-78.



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org