Exodus 2:2

NET ©

The woman became pregnant and gave birth to a son. When she saw that he was a healthy child, she hid him for three months.

NIV ©

and she became pregnant and gave birth to a son. When she saw that he was a fine child, she hid him for three months.

NASB ©

The woman conceived and bore a son; and when she saw that he was beautiful, she hid him for three months.

NLT ©

The woman became pregnant and gave birth to a son. She saw what a beautiful baby he was and kept him hidden for three months.

MSG ©

The woman became pregnant and had a son. She saw there was something special about him and hid him. She hid him for three months.

BBE ©

And she became with child and gave birth to a Son; and when she saw that he was a beautiful child, she kept him secretly for three months.

NRSV ©

The woman conceived and bore a son; and when she saw that he was a fine baby, she hid him three months.

NKJV ©

So the woman conceived and bore a son. And when she saw that he was a beautiful child , she hid him three months.

KJV
And the woman
<0802>
conceived
<02029> (8799)_,
and bare
<03205> (8799)
a son
<01121>_:
and when she saw
<07200> (8799)
him that he [was a] goodly
<02896>
[child], she hid
<06845> (8799)
him three
<07969>
months
<03391>_.
HEBREW
Myxry
<03391>
hsls
<07969>
whnputw
<06845>
awh
<01931>
bwj
<02896>
yk
<03588>
wta
<0853>
artw
<07200>
Nb
<01121>
dltw
<03205>
hsah
<0802>
rhtw (2:2)
<02029>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
en
<1722>  
PREP
gastri
<1064>  
N-DSF
elaben
<2983>  
V-AAI-3S
kai
<2532>  
CONJ
eteken
<5088>  
V-AAI-3S
arsen
 
A-ASN
idontev
<3708>  
V-AAPNP
de
<1161>  
PRT
auto
<846>  
D-ASN
asteion
<791>  
A-ASN
eskepasan
 
V-AAI-3P
auto
<846>  
D-ASN
mhnav
<3303>  
N-APM
treiv
<5140>  
A-APM
NET © [draft] ITL
The woman
<0802>
became pregnant
<02029>
and gave birth
<03205>
to a son
<01121>
. When she saw
<07200>
that
<03588>
he was a healthy
<02896>
child, she hid
<06845>
him for three
<07969>
months
<03391>
.
NET © Notes

tn Or “conceived” (KJV, ASV, NAB, NASB, NRSV).

tn A preterite form with the vav consecutive can be subordinated to a following clause. What she saw stands as a reason for what she did: “when she saw…she hid him three months.”

tn After verbs of perceiving or seeing there are frequently two objects, the formal accusative (“she saw him”) and then a noun clause that explains what it was about the child that she perceived (“that he was healthy”). See GKC 365 §117.h.

tn Or “fine” (טוֹב, tov). The construction is parallel to phrases in the creation narrative (“and God saw that it was good,” Gen 1:4, 10, 12, 17, 21, 25, 31). B. Jacob says, “She looked upon her child with a joy similar to that of God upon His creation (Gen 1.4ff.)” (Exodus, 25).