Glancing this way and that and seeing no-one, he killed the Egyptian and hid him in the sand.
So he looked this way and that, and when he saw there was no one around, he struck down the Egyptian and hid him in the sand.
After looking around to make sure no one was watching, Moses killed the Egyptian and buried him in the sand.
He looked this way and then that; when he realized there was no one in sight, he killed the Egyptian and buried him in the sand.
And turning this way and that, and seeing no one, he put the Egyptian to death, covering his body with sand.
He looked this way and that, and seeing no one he killed the Egyptian and hid him in the sand.
So he looked this way and that way, and when he saw no one, he killed the Egyptian and hid him in the sand.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The text literally says, “and he turned thus and thus” (וַיִּפֶן כֹּה וָכֹה, vayyifen koh vakhoh). It may indicate that he turned his gaze in all directions to ascertain that no one would observe what he did. Or, as B. Jacob argues, it may mean that he saw that there was no one to do justice and so he did it himself (Exodus, 37-38, citing Isa 59:15-16).
2 tn Heb “he saw that there was no man.”
3 sn The verb וַיַּךְ (vayyakh) is from the root נָכָה (nakhah, “to smite, attack”) which is used in v. 11. This new attack is fatal. The repetition of the verb, especially in Exodus, anticipates the idea of “eye for eye, tooth for tooth.” The problem is, however, that Moses was not authorized to take this matter into his own hands in this way. The question the next day was appropriate: “Who made you a ruler and a judge over us?” The answer? No one – yet.
4 tn Heb “him”; for stylistic reasons the referent has been specified as “the body.”