Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 18:11

Context
NET ©

Now I know that the Lord is greater than all the gods, for in the thing in which they dealt proudly against them he has destroyed them.” 1 

NIV ©

Now I know that the LORD is greater than all other gods, for he did this to those who had treated Israel arrogantly."

NASB ©

"Now I know that the LORD is greater than all the gods; indeed, it was proven when they dealt proudly against the people."

NLT ©

I know now that the LORD is greater than all other gods, because his people have escaped from the proud and cruel Egyptians."

MSG ©

Now I know that GOD is greater than all gods because he's done this to all those who treated Israel arrogantly."

BBE ©

Now I am certain that the Lord is greater than all gods, for he has overcome them in their pride.

NRSV ©

Now I know that the LORD is greater than all gods, because he delivered the people from the Egyptians, when they dealt arrogantly with them."

NKJV ©

"Now I know that the LORD is greater than all the gods; for in the very thing in which they behaved proudly, He was above them."


KJV
Now I know
<03045> (8804)
that the LORD
<03068>
[is] greater
<01419>
than all gods
<0430>_:
for in the thing
<01697>
wherein they dealt proudly
<02102> (8804)
[he was] above them.
NASB ©
"Now
<06258>
I know
<03045>
that the LORD
<03068>
is greater
<01419>
than
<04480>
all
<03605>
the gods
<0430>
; indeed
<03588>
, it was proven
<01697>
when
<0834>
they dealt
<02102>
proudly
<02102>
against
<05921>
the people."
HEBREW
Mhyle
<05921>
wdz
<02102>
rsa
<0834>
rbdb
<01697>
yk
<03588>
Myhlah
<0430>
lkm
<03605>
hwhy
<03068>
lwdg
<01419>
yk
<03588>
ytedy
<03045>
hte (18:11)
<06258>
LXXM
nun
<3568
ADV
egnwn
<1097
V-AAI-1S
oti
<3754
CONJ
megav
<3173
A-NSM
kuriov
<2962
N-NSM
para
<3844
PREP
pantav
<3956
A-APM
touv
<3588
T-APM
yeouv
<2316
N-APM
eneken {PREP} toutou
<3778
D-GSN
oti
<3754
CONJ
epeyento
<2007
V-AMI-3P
autoiv
<846
D-DPM
NET © [draft] ITL
Now
<06258>
I know
<03045>
that
<03588>
the Lord
<03068>
is greater
<01419>
than all
<03605>
the gods
<0430>
, for
<03588>
in the thing
<01697>
in which
<0834>
they dealt proudly
<02102>
against them he has destroyed them.”
NET ©

Now I know that the Lord is greater than all the gods, for in the thing in which they dealt proudly against them he has destroyed them.” 1 

NET © Notes

tn The end of this sentence seems not to have been finished, or it is very elliptical. In the present translation the phrase “he has destroyed them” is supplied. Others take the last prepositional phrase to be the completion and supply only a verb: “[he was] above them.” U. Cassuto (Exodus, 216) takes the word “gods” to be the subject of the verb “act proudly,” giving the sense of “precisely (כִּי, ki) in respect of these things of which the gods of Egypt boasted – He is greater than they (עֲלֵיהֶם, ‘alehem).” He suggests rendering the clause, “excelling them in the very things to which they laid claim.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.10 seconds
powered by bible.org