Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 17:14


The Lord said to Moses, “Write this as a memorial in the 1  book, and rehearse 2  it in Joshua’s hearing; 3  for I will surely wipe out 4  the remembrance 5  of Amalek from under heaven.


Ex 12:14; Ex 13:9; Ex 34:27; Nu 24:20; De 25:17-19; De 31:9; Jos 4:7; 1Sa 15:2,3,7,8,18; 1Sa 27:8,9; 1Sa 30:1,17; 2Sa 1:1,8-16; 2Sa 8:12; 1Ch 4:43; Ezr 9:14; Job 18:17; Job 19:23; Ps 9:6; Pr 10:7; Hag 2:2,3

NET © Notes

tn The presence of the article does not mean that he was to write this in a book that was existing now, but in one dedicated to this purpose (book, meaning scroll). See GKC 408 §126.s.

tn The Hebrew word is “place,” meaning that the events were to be impressed on Joshua.

tn Heb “in the ears of Joshua.” The account should be read to Joshua.

tn The construction uses the infinitive absolute and the imperfect tense to stress the resolution of Yahweh to destroy Amalek. The verb מָחָה (makhah) is often translated “blot out” – but that is not a very satisfactory image, since it would not remove completely what is the object. “Efface, erase, scrape off” (as in a palimpsest, a manuscript that is scraped clean so it can be reused) is a more accurate image.

sn This would seem to be defeated by the preceding statement that the events would be written in a book for a memorial. If this war is recorded, then the Amalekites would be remembered. But here God was going to wipe out the memory of them. But the idea of removing the memory of a people is an idiom for destroying them – they will have no posterity and no lasting heritage.

TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by