Exodus 16:7

NET ©

and in the morning you will see the glory of the Lord, because he has heard your murmurings against the Lord. As for us, what are we, that you should murmur against us?”

NIV ©

and in the morning you will see the glory of the LORD, because he has heard your grumbling against him. Who are we, that you should grumble against us?"

NASB ©

and in the morning you will see the glory of the LORD, for He hears your grumblings against the LORD; and what are we, that you grumble against us?"

NLT ©

In the morning you will see the glorious presence of the LORD. He has heard your complaints, which are against the LORD and not against us.

MSG ©

and in the morning you will see the Glory of GOD. Yes, he's listened to your complaints against him. You haven't been complaining against us, you know, but against GOD."

BBE ©

And in the morning you will see the glory of the Lord; for your angry words against the Lord have come to his ears: and what are we that you are crying out against us?

NRSV ©

and in the morning you shall see the glory of the LORD, because he has heard your complaining against the LORD. For what are we, that you complain against us?"

NKJV ©

"And in the morning you shall see the glory of the LORD; for He hears your complaints against the LORD. But what are we, that you complain against us?"

KJV
And in the morning
<01242>_,
then ye shall see
<07200> (8804)
the glory
<03519>
of the LORD
<03068>_;
for that he heareth
<08085> (8800)
your murmurings
<08519>
against the LORD
<03068>_:
and what [are] we
<05168>_,
that ye murmur
<03885> (8686) (8675) <03885> (8735)
against us?
HEBREW
wnyle
<05921>
*wnylt {wnwlt}
<03885>
yk
<03588>
hm
<04100>
wnxnw
<05168>
hwhy
<03068>
le
<05921>
Mkytnlt
<08519>
ta
<0853>
wemsb
<08085>
hwhy
<03068>
dwbk
<03519>
ta
<0853>
Mtyarw
<07200>
rqbw (16:7)
<01242>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
prwi
<4404>  
ADV
oqesye
<3708>  
V-FMI-2P
thn
<3588>  
T-ASF
doxan
<1391>  
N-ASF
kuriou
<2962>  
N-GSM
en
<1722>  
PREP
tw
<3588>  
T-DSN
eisakousai
<1522>  
V-AAN
ton
<3588>  
T-ASM
goggusmon
<1112>  
N-ASM
umwn
<4771>  
P-GP
epi
<1909>  
PREP
tw
<3588>  
T-DSM
yew
<2316>  
N-DSM
hmeiv
<1473>  
P-NP
de
<1161>  
PRT
ti
<5100>  
I-NSN
esmen
<1510>  
V-PAI-1P
oti
<3754>  
CONJ
diagogguzete
<1234>  
V-PAI-2P
kay
<2596>  
PREP
hmwn
<1473>  
P-GP
NET © [draft] ITL
and in the morning
<01242>
you will see
<07200>
the glory
<03519>
of the Lord
<03068>
, because he has heard
<08085>
your murmurings
<08519>
against
<05921>
the Lord
<03068>
. As for us, what
<04100>
are we, that
<03588>
you should murmur
<03885>
against
<05921>
us?”
NET © Notes

tn Heb “morning, and you will see.”

tn The form is a Qal infinitive construct with a preposition and a suffix. It forms an adverbial clause, usually of time, but here a causal clause.

tn The words “as for us” attempt to convey the force of the Hebrew word order, which puts emphasis on the pronoun: “and we – what?” The implied answer to the question is that Moses and Aaron are nothing, merely the messengers. The next verse repeats the question to further press the seriousness of what the Israelites are doing.