Exodus 16:23

NET ©

He said to them, “This is what the Lord has said: ‘Tomorrow is a time of cessation from work, a holy Sabbath to the Lord. Whatever you want to bake, bake today; whatever you want to boil, boil today; whatever is left put aside for yourselves to be kept until morning.’”

NIV ©

He said to them, "This is what the LORD commanded: ‘Tomorrow is to be a day of rest, a holy Sabbath to the LORD. So bake what you want to bake and boil what you want to boil. Save whatever is left and keep it until morning.’"

NASB ©

then he said to them, "This is what the LORD meant: Tomorrow is a sabbath observance, a holy sabbath to the LORD. Bake what you will bake and boil what you will boil, and all that is left over put aside to be kept until morning."

NLT ©

He replied, "The LORD has appointed tomorrow as a day of rest, a holy Sabbath to the LORD. On this day we will rest from our normal daily tasks. So bake or boil as much as you want today, and set aside what is left for tomorrow."

MSG ©

Moses said, "This is what GOD was talking about: Tomorrow is a day of rest, a holy Sabbath to GOD. Whatever you plan to bake, bake today; and whatever you plan to boil, boil today. Then set aside the leftovers until morning."

BBE ©

And he said, This is what the Lord has said, Tomorrow is a day of rest, a holy Sabbath to the Lord: what has to be cooked may be cooked; and what is over, put on one side to be kept till the morning.

NRSV ©

he said to them, "This is what the LORD has commanded: ‘Tomorrow is a day of solemn rest, a holy sabbath to the LORD; bake what you want to bake and boil what you want to boil, and all that is left over put aside to be kept until morning.’"

NKJV ©

Then he said to them, "This is what the LORD has said: ‘Tomorrow is a Sabbath rest, a holy Sabbath to the LORD. Bake what you will bake today , and boil what you will boil; and lay up for yourselves all that remains, to be kept until morning.’"

KJV
And he said
<0559> (8799)
unto them, This [is that] which the LORD
<03068>
hath said
<01696> (8765)_,
To morrow
<04279>
[is] the rest
<07677>
of the holy
<06944>
sabbath
<07676>
unto the LORD
<03068>_:
bake
<0644> (8798)
[that] which ye will bake
<0644> (8799)
[to day], and seethe
<01310> (8761)
that ye will seethe
<01310> (8762)_;
and that which
<03605>
remaineth over
<05736> (8802)
lay up
<03240> (8685)
for you to be kept
<04931>
until the morning
<01242>_.
HEBREW
rqbh
<01242>
de
<05704>
trmsml
<04931>
Mkl
<0>
wxynh
<03240>
Pdeh
<05736>
lk
<03605>
taw
<0853>
wlsb
<01310>
wlsbt
<01310>
rsa
<0834>
taw
<0853>
wpa
<0644>
wpat
<0644>
rsa
<0834>
ta
<0853>
rxm
<04279>
hwhyl
<03068>
sdq
<06944>
tbs
<07676>
Nwtbs
<07677>
hwhy
<03068>
rbd
<01696>
rsa
<0834>
awh
<01931>
Mhla
<0413>
rmayw (16:23)
<0559>
LXXM
eipen
 
V-AAI-3S
de
<1161>  
PRT
mwushv
 
N-NSM
prov
<4314>  
PREP
autouv
<846>  
D-APM
touto
<3778>  
D-NSN
to
<3588>  
T-NSN
rhma
<4487>  
N-NSN
estin
<1510>  
V-PAI-3S
o
<3739>  
R-ASN
elalhsen
<2980>  
V-AAI-3S
kuriov
<2962>  
N-NSM
sabbata
<4521>  
N-NPN
anapausiv
<372>  
N-NSF
agia
<40>  
A-APN
tw
<3588>  
T-DSM
kuriw
<2962>  
N-DSM
aurion
<839>  
ADV
osa
<3745>  
A-APN
ean
<1437>  
CONJ
pesshte
 
V-PAS-2P
pessete
 
V-PAD-2P
kai
<2532>  
CONJ
osa
<3745>  
A-APN
ean
<1437>  
CONJ
eqhte
 
V-PAS-2P
eqete
 
V-PAD-2P
kai
<2532>  
CONJ
pan
<3956>  
A-ASN
to
<3588>  
T-ASN
pleonazon
<4121>  
V-PAPAS
katalipete
<2641>  
V-AAD-2P
auto
<846>  
D-ASN
eiv
<1519>  
PREP
apoyhkhn
<596>  
N-ASF
eiv
<1519>  
PREP
to
<3588>  
T-ASN
prwi
<4404>  
ADV
NET © [draft] ITL
He said
<0559>
to
<0413>
them, “This
<01931>
is what
<0834>
the Lord
<03068>
has said
<01696>
: ‘Tomorrow
<04279>
is a time of cessation from work
<07677>
, a holy
<06944>
Sabbath
<07676>
to the Lord
<03068>
. Whatever
<0834>
you want to bake
<0644>
, bake
<0644>
today; whatever
<0834>
you want to boil
<01310>
, boil
<01310>
today; whatever
<03605>
is left
<05736>
put aside
<03240>
for yourselves to be kept
<04931>
until
<05704>
morning
<01242>
.’”
NET © Notes

tn The noun שַׁבָּתוֹן (shabbaton) has the abstract ending on it: “resting, ceasing.” The root word means “cease” from something, more than “to rest.” The Law would make it clear that they were to cease from their normal occupations and do no common work.

tn The technical expression is now used: שַׁבַּת־קֹדֶשׁ (shabbat-qodesh, “a holy Sabbath”) meaning a “cessation of/for holiness” for Yahweh. The rest was to be characterized by holiness.

tn The two verbs in these objective noun clauses are desiderative imperfects – “bake whatever you want to bake.”

tn The word “today” is implied from the context.