The chariots of Pharaoh 1 and his army he has thrown into the sea, and his chosen 2 officers were drowned 3 in the Red Sea.
Pharaoh’s chariots and his army he has hurled into the sea. The best of Pharaoh’s officers are drowned in the Red Sea.
"Pharaoh’s chariots and his army He has cast into the sea; And the choicest of his officers are drowned in the Red Sea.
Pharaoh’s chariots and armies, he has thrown into the sea. The very best of Pharaoh’s officers have been drowned in the Red Sea.
Pharaoh's chariots and army he dumped in the sea, The elite of his officers he drowned in the Red Sea.
Pharaoh’s war-carriages and his army he has sent down into the sea: the best of his captains have gone down into the Red Sea.
"Pharaoh’s chariots and his army he cast into the sea; his picked officers were sunk in the Red Sea.
Pharaoh’s chariots and his army He has cast into the sea; His chosen captains also are drowned in the Red Sea.
and his host
hath he cast
into the sea
also are drowned
in the Red
|NET © [draft] ITL|
and his army
he has thrown into
, and his chosen
in the Red
|NET © Notes||
1 tn Gesenius notes that the sign of the accusative, often omitted in poetry, is not found in this entire song (GKC 363 §117.b).
2 tn The word is a substantive, “choice, selection”; it is here used in the construct state to convey an attribute before a partitive genitive – “the choice of his officers” means his “choice officers” (see GKC 417 §128.r).
3 tn The form is a Qal passive rather than a Pual, for there is not Piel form or meaning.