Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 14:17

Context
NET ©

And as for me, I am going to harden 1  the hearts of the Egyptians so that 2  they will come after them, that I may be honored 3  because 4  of Pharaoh and his army and his chariots and his horsemen.

NIV ©

I will harden the hearts of the Egyptians so that they will go in after them. And I will gain glory through Pharaoh and all his army, through his chariots and his horsemen.

NASB ©

"As for Me, behold, I will harden the hearts of the Egyptians so that they will go in after them; and I will be honored through Pharaoh and all his army, through his chariots and his horsemen.

NLT ©

Yet I will harden the hearts of the Egyptians, and they will follow the Israelites into the sea. Then I will receive great glory at the expense of Pharaoh and his armies, chariots, and charioteers.

MSG ©

"Meanwhile I'll make sure the Egyptians keep up their stubborn chase--I'll use Pharaoh and his entire army, his chariots and horsemen,

BBE ©

And I will make the heart of the Egyptians hard, and they will go in after them: and I will be honoured over Pharaoh and over his army, his war-carriages, and his horsemen.

NRSV ©

Then I will harden the hearts of the Egyptians so that they will go in after them; and so I will gain glory for myself over Pharaoh and all his army, his chariots, and his chariot drivers.

NKJV ©

"And I indeed will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them. So I will gain honor over Pharaoh and over all his army, his chariots, and his horsemen.


KJV
And I, behold, I will harden
<02388> (8764)
the hearts
<03820>
of the Egyptians
<04714>_,
and they shall follow
<0935> (8799)
them
<0310>_:
and I will get me honour
<03513> (8735)
upon Pharaoh
<06547>_,
and upon all his host
<02428>_,
upon his chariots
<07393>_,
and upon his horsemen
<06571>_.
NASB ©
"As for Me, behold
<02009>
, I will harden
<02388>
the hearts
<03820>
of the Egyptians
<04714>
so that they will go
<0935>
in after
<0310>
them; and I will be honored
<03513>
through Pharaoh
<06547>
and all
<03605>
his army
<02428>
, through his chariots
<07393>
and his horsemen
<06571>
.
HEBREW
wysrpbw
<06571>
wbkrb
<07393>
wlyx
<02426>
lkbw
<03605>
herpb
<06547>
hdbkaw
<03513>
Mhyrxa
<0310>
wabyw
<0935>
Myrum
<04713>
bl
<03820>
ta
<0853>
qzxm
<02388>
ynnh
<02005>
ynaw (14:17)
<0589>
LXXM
kai
<2532
CONJ
idou
<2400
INJ
egw
<1473
P-NS
sklhrunw
<4645
V-FAI-1S
thn
<3588
T-ASF
kardian
<2588
N-ASF
faraw
<5328
N-PRI
kai
<2532
CONJ
twn
<3588
T-GPM
aiguptiwn
<124
N-GPM
pantwn
<3956
A-GPM
kai
<2532
CONJ
eiseleusontai
<1525
V-FMI-3P
opisw
<3694
PREP
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
endoxasyhsomai {V-FPI-1S} en
<1722
PREP
faraw
<5328
N-PRI
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
pash
<3956
A-DSF
th
<3588
T-DSF
stratia
<4756
N-DSF
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPN
armasin
<716
N-DPN
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPM
ippoiv
<2462
N-DPM
autou
<846
D-GSM
NET © [draft] ITL
And as for me, I am
<0589>
going
<02005>
to harden
<02388>
the
<0853>
hearts
<03820>
of the Egyptians
<04713>
so that they will come
<0935>
after
<0310>
them, that I may be honored
<03513>
because of Pharaoh
<06547>
and his army
<02426>
and his chariots
<07393>
and his horsemen
<06571>
.
NET ©

And as for me, I am going to harden 1  the hearts of the Egyptians so that 2  they will come after them, that I may be honored 3  because 4  of Pharaoh and his army and his chariots and his horsemen.

NET © Notes

tn הִנְנִי (hinni) before the participle gives it the force of a futur instans participle, meaning “I am about to harden” or “I am going to harden” their heart.

tn The form again is the imperfect tense with vav (ו) to express the purpose or the result of the hardening. The repetition of the verb translated “come” is interesting: Moses is to divide the sea in order that the people may cross, but God will harden the Egyptians’ hearts in order that they may follow.

tn For the comments on this verb see the discussion in v. 4. God would get glory by defeating Egypt.

tn Or “I will get glory over.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org