Exodus 13:4

NET ©

On this day, in the month of Abib, you are going out.

NIV ©

Today, in the month of Abib, you are leaving.

NASB ©

"On this day in the month of Abib, you are about to go forth.

NLT ©

This day in early spring will be the anniversary of your exodus.

MSG ©

"You are leaving in the spring month of Abib.

BBE ©

On this day, in the month Abib, you are going out.

NRSV ©

Today, in the month of Abib, you are going out.

NKJV ©

"On this day you are going out, in the month Abib.

KJV
This day
<03117>
came ye out
<03318> (8802)
in the month
<02320>
Abib
<024>_.
HEBREW
bybah
<024>
sdxb
<02320>
Myauy
<03318>
Mta
<0859>
Mwyh (13:4)
<03117>
LXXM
en
<1722>  
PREP
gar
<1063>  
PRT
th
<3588>  
T-DSF
shmeron
<4594>  
ADV
umeiv
<4771>  
P-NP
ekporeuesye
<1607>  
V-PMI-2P
en
<1722>  
PREP
mhni
<3303>  
N-DSM
twn
<3588>  
T-GPM
newn
<3501>  
A-GPM
NET © [draft] ITL
On this day
<03117>
, in the month
<02320>
of Abib
<024>
, you
<0859>
are going out
<03318>
.
NET © Notes

tn The word הַיּוֹם (hayyom) means literally “the day, today, this day.” In this sentence it functions as an adverbial accusative explaining when the event took place.

sn Abib appears to be an old name for the month, meaning something like “[month of] fresh young ears” (Lev 2:14 [Heb]) (S. R. Driver, Exodus, 106). B. Jacob (Exodus, 364) explains that these names were not precise designations, but general seasons based on the lunar year in the agricultural setting.

tn The form is the active participle, functioning verbally.