Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 12:48

Context
NET ©

“When a foreigner lives 1  with you and wants to observe the Passover to the Lord, all his males must be circumcised, 2  and then he may approach and observe it, and he will be like one who is born in the land 3  – but no uncircumcised person may eat of it.

NIV ©

"An alien living among you who wants to celebrate the LORD’s Passover must have all the males in his household circumcised; then he may take part like one born in the land. No uncircumcised male may eat of it.

NASB ©

"But if a stranger sojourns with you, and celebrates the Passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near to celebrate it; and he shall be like a native of the land. But no uncircumcised person may eat of it.

NLT ©

"If there are foreigners living among you who want to celebrate the LORD’s Passover, let all the males be circumcised. Then they may come and celebrate the Passover with you. They will be treated just as if they had been born among you. But an uncircumcised male may never eat of the Passover lamb.

MSG ©

"If an immigrant is staying with you and wants to keep the Passover to GOD, every male in his family must be circumcised, then he can participate in the Meal--he will then be treated as a native son. But no uncircumcised person can eat it.

BBE ©

And if a man from another country is living with you, and has a desire to keep the Passover to the Lord, let all the males of his family undergo circumcision, and then let him come near and keep it; for he will then be as one of your people; but no one without circumcision may keep it.

NRSV ©

If an alien who resides with you wants to celebrate the passover to the LORD, all his males shall be circumcised; then he may draw near to celebrate it; he shall be regarded as a native of the land. But no uncircumcised person shall eat of it;

NKJV ©

"And when a stranger dwells with you and wants to keep the Passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as a native of the land. For no uncircumcised person shall eat it.


KJV
And when a stranger
<01616>
shall sojourn
<01481> (8799)
with thee, and will keep
<06213> (8804)
the passover
<06453>
to the LORD
<03068>_,
let all his males
<02145>
be circumcised
<04135> (8736)_,
and then let him come near
<07126> (8799)
and keep
<06213> (8800)
it; and he shall be as one that is born
<0249>
in the land
<0776>_:
for no uncircumcised person
<06189>
shall eat
<0398> (8799)
thereof.
NASB ©
"But if
<03588>
a stranger
<01616>
sojourns
<01481>
with you, and celebrates
<06213>
the Passover
<06453>
to the LORD
<03068>
, let all
<03605>
his males
<02145>
be circumcised
<04135>
, and then
<0227>
let him come
<07126>
near
<07126>
to celebrate
<06213>
it; and he shall be like a native
<0249>
of the land
<0776>
. But no
<03605>
<3808> uncircumcised
<06189>
person may eat
<0398>
of it.
HEBREW
wb
<0>
lkay
<0398>
al
<03808>
lre
<06189>
lkw
<03605>
Urah
<0776>
xrzak
<0249>
hyhw
<01961>
wtvel
<06213>
brqy
<07126>
zaw
<0227>
rkz
<02145>
lk
<03605>
wl
<0>
lwmh
<04135>
hwhyl
<03068>
xop
<06453>
hvew
<06213>
rg
<01616>
Kta
<0854>
rwgy
<01481>
ykw (12:48)
<03588>
LXXM
ean
<1437
CONJ
de
<1161
PRT
tiv
<5100
I-NSM
proselyh
<4334
V-AAS-3S
prov
<4314
PREP
umav
<4771
P-AP
proshlutov
<4339
N-NSM
poihsai
<4160
V-AAN
to
<3588
T-ASN
pasca
<3957
N-PRI
kuriw
<2962
N-DSM
peritemeiv
<4059
V-FAI-2S
autou
<846
D-GSM
pan
<3956
A-ASN
arsenikon {A-ASN} kai
<2532
CONJ
tote
<5119
ADV
proseleusetai
<4334
V-FMI-3S
poihsai
<4160
V-AAN
auto
<846
D-ASN
kai
<2532
CONJ
estai
<1510
V-FMI-3S
wsper
<3746
ADV
kai
<2532
ADV
o
<3588
T-NSM
autocywn {A-NSM} thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
pav
<3956
A-NSM
aperitmhtov
<564
A-NSM
ouk
<3364
ADV
edetai
<2068
V-FMI-3S
ap
<575
PREP
autou
<846
D-GSM
NET © [draft] ITL
“When
<03588>
a foreigner
<01616>
lives
<01481>
with
<0854>
you and wants to observe
<06213>
the Passover
<06453>
to the Lord
<03068>
, all
<03605>
his males
<02145>
must be circumcised
<04135>
, and then
<0227>
he may approach
<07126>
and observe
<06213>
it, and he will be
<01961>
like one who is born
<0249>
in the land
<0776>
– but no
<03808>
uncircumcised person
<06189>
may eat
<0398>
of it.
NET ©

“When a foreigner lives 1  with you and wants to observe the Passover to the Lord, all his males must be circumcised, 2  and then he may approach and observe it, and he will be like one who is born in the land 3  – but no uncircumcised person may eat of it.

NET © Notes

tn Both the participle “foreigner” and the verb “lives” are from the verb גּוּר (gur), which means “to sojourn, to dwell as an alien.” This reference is to a foreigner who settles in the land. He is the protected foreigner; when he comes to another area where he does not have his clan to protect him, he must come under the protection of the Law, or the people. If the “resident alien” is circumcised, he may participate in the Passover (S. R. Driver, Exodus, 104).

tn The infinitive absolute functions as the finite verb here, and “every male” could be either the object or the subject (see GKC 347 §113.gg and 387 §121.a).

tn אֶזְרָח (’ezrakh) refers to the native-born individual, the native Israelite as opposed to the “stranger, alien” (S. R. Driver, Exodus, 104); see also W. F. Albright, Archaeology and the Religion of Israel, 127, 210.



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org