Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 10:6

Context
NET ©

They will fill your houses, the houses of your servants, and all the houses of Egypt, such as 1  neither 2  your fathers nor your grandfathers have seen since they have been 3  in the land until this day!’” Then Moses 4  turned and went out from Pharaoh.

NIV ©

They will fill your houses and those of all your officials and all the Egyptians—something neither your fathers nor your forefathers have ever seen from the day they settled in this land till now.’" Then Moses turned and left Pharaoh.

NASB ©

‘Then your houses shall be filled and the houses of all your servants and the houses of all the Egyptians, something which neither your fathers nor your grandfathers have seen, from the day that they came upon the earth until this day.’" And he turned and went out from Pharaoh.

NLT ©

They will overrun your palaces and the homes of your officials and all the houses of Egypt. Never in the history of Egypt has there been a plague like this one!" And with that, Moses turned and walked out.

MSG ©

And they'll invade your houses, filling the houses of your servants, filling every house in Egypt. Nobody will have ever seen anything like this, from the time your ancestors first set foot on this soil until today.'" Then he turned on his heel and left Pharaoh.

BBE ©

And your houses will be full of them, and the houses of your servants and of all the Egyptians; it will be worse than anything your fathers have seen or their fathers, from the day when they were living on the earth till this day. And so he went out from Pharaoh.

NRSV ©

They shall fill your houses, and the houses of all your officials and of all the Egyptians—something that neither your parents nor your grandparents have seen, from the day they came on earth to this day.’" Then he turned and went out from Pharaoh.

NKJV ©

‘They shall fill your houses, the houses of all your servants, and the houses of all the Egyptians––which neither your fathers nor your fathers’ fathers have seen, since the day that they were on the earth to this day.’" And he turned and went out from Pharaoh.


KJV
And they shall fill
<04390> (8804)
thy houses
<01004>_,
and the houses
<01004>
of all thy servants
<05650>_,
and the houses
<01004>
of all the Egyptians
<04714>_;
which neither thy fathers
<01>_,
nor thy fathers
<01>_'
fathers
<01>
have seen
<07200> (8804)_,
since the day
<03117>
that they were upon the earth
<0127>
unto this day
<03117>_.
And he turned
<06437> (8799)
himself, and went out
<03318> (8799)
from Pharaoh
<06547>_.
NASB ©
'Then your houses
<01004>
shall be filled
<04390>
and the houses
<01004>
of all
<03605>
your servants
<05650>
and the houses
<01004>
of all
<03605>
the Egyptians
<04714>
, something which
<0834>
neither
<03808>
your fathers
<01>
nor
<03808>
your grandfathers
<01>
have seen
<07200>
, from the day
<03117>
that they came
<01961>
upon the earth
<0127>
until
<05704>
this
<02088>
day
<03117>
.'" And he turned
<06437>
and went
<03318>
out from Pharaoh
<06547>
.
HEBREW
herp
<06547>
Mem
<05973>
auyw
<03318>
Npyw
<06437>
hzh
<02088>
Mwyh
<03117>
de
<05704>
hmdah
<0127>
le
<05921>
Mtwyh
<01961>
Mwym
<03117>
Kytba
<01>
twbaw
<01>
Kytba
<01>
war
<07200>
al
<03808>
rsa
<0834>
Myrum
<04713>
lk
<03605>
ytbw
<01004>
Kydbe
<05650>
lk
<03605>
ytbw
<01004>
Kytb
<01004>
walmw (10:6)
<04390>
LXXM
kai
<2532
CONJ
plhsyhsontai {V-FPI-3P} sou
<4771
P-GS
ai
<3588
T-NPF
oikiai
<3614
N-NPF
kai
<2532
CONJ
ai
<3588
T-NPF
oikiai
<3614
N-NPF
twn
<3588
T-GPM
yerapontwn
<2324
N-GPM
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
pasai
<3956
A-NPF
ai
<3588
T-NPF
oikiai
<3614
N-NPF
en
<1722
PREP
pash
<3956
A-DSF
gh
<1065
N-DSF
twn
<3588
T-GPM
aiguptiwn
<124
N-GPM
a
<3739
R-APN
oudepote
<3763
ADV
ewrakasin
<3708
V-RAI-3P
oi
<3588
T-NPM
paterev
<3962
N-NPM
sou
<4771
P-GS
oude
<3761
CONJ
oi
<3588
T-NPM
propappoi {N-NPM} autwn
<846
D-GPM
af
<575
PREP
hv
<3739
R-GSF
hmerav
<2250
N-GSF
gegonasin
<1096
V-RAI-3P
epi
<1909
PREP
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
ewv
<2193
PREP
thv
<3588
T-GSF
hmerav
<2250
N-GSF
tauthv
<3778
D-GSF
kai
<2532
CONJ
ekklinav
<1578
V-AAPNS
mwushv {N-NSM} exhlyen
<1831
V-AAI-3S
apo
<575
PREP
faraw
<5328
N-PRI
NET © [draft] ITL
They will fill
<04390>
your houses
<01004>
, the houses
<01004>
of your servants
<05650>
, and all
<03605>
the houses
<01004>
of Egypt
<04713>
, such as neither
<03808>
your fathers
<01>
nor your grandfathers
<01>

<01>
have seen
<07200>
since
<03117>
they have been
<01961>
in the land
<0127>
until
<05704>
this
<02088>
day
<03117>
!’” Then Moses turned
<06437>
and went out
<03318>
from Pharaoh
<06547>
.
NET ©

They will fill your houses, the houses of your servants, and all the houses of Egypt, such as 1  neither 2  your fathers nor your grandfathers have seen since they have been 3  in the land until this day!’” Then Moses 4  turned and went out from Pharaoh.

NET © Notes

tn The relative pronoun אֲשֶׁר (’asher) is occasionally used as a comparative conjunction (see GKC 499 §161.b).

tn Heb “which your fathers have not seen, nor your fathers’ fathers.”

tn The Hebrew construction מִיּוֹם הֱיוֹתָם (miyyom heyotam, “from the day of their being”). The statement essentially says that no one, even the elderly, could remember seeing a plague of locusts like this. In addition, see B. Childs, “A Study of the Formula, ‘Until This Day,’” JBL 82 (1963).

tn Heb “he”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org