Exodus 10:16

NET ©

Then Pharaoh quickly summoned Moses and Aaron and said, “I have sinned against the Lord your God and against you!

NIV ©

Pharaoh quickly summoned Moses and Aaron and said, "I have sinned against the LORD your God and against you.

NASB ©

Then Pharaoh hurriedly called for Moses and Aaron, and he said, "I have sinned against the LORD your God and against you.

NLT ©

Pharaoh quickly sent for Moses and Aaron. "I confess my sin against the LORD your God and against you," he said to them.

MSG ©

Pharaoh had Moses and Aaron back in no time. He said, "I've sinned against your GOD and against you.

BBE ©

Then Pharaoh quickly sent for Moses and Aaron, and said, I have done evil against the Lord your God and against you.

NRSV ©

Pharaoh hurriedly summoned Moses and Aaron and said, "I have sinned against the LORD your God, and against you.

NKJV ©

Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste, and said, "I have sinned against the LORD your God and against you.

KJV
Then Pharaoh
<06547>
called
<07121> (8800)
for Moses
<04872>
and Aaron
<0175>
in haste
<04116> (8762)_;
and he said
<0559> (8799)_,
I have sinned
<02398> (8804)
against the LORD
<03068>
your God
<0430>_,
and against you. {called: Heb. hastened to call}
HEBREW
Mklw
<0>
Mkyhla
<0430>
hwhyl
<03068>
ytajx
<02398>
rmayw
<0559>
Nrhalw
<0175>
hsml
<04872>
arql
<07121>
herp
<06547>
rhmyw (10:16)
<04116>
LXXM
katespeuden
 
V-IAI-3S
de
<1161>  
PRT
faraw
<5328>  
N-PRI
kalesai
<2564>  
V-AAN
mwushn
 
N-ASM
kai
<2532>  
CONJ
aarwn
<2>  
N-PRI
legwn
<3004>  
V-PAPNS
hmarthka
<264>  
V-RAI-1S
enantion
<1726>  
PREP
kuriou
<2962>  
N-GSM
tou
<3588>  
T-GSM
yeou
<2316>  
N-GSM
umwn
<4771>  
P-GP
kai
<2532>  
CONJ
eiv
<1519>  
PREP
umav
<4771>  
P-AP
NET © [draft] ITL
Then Pharaoh
<06547>
quickly
<04116>
summoned
<07121>
Moses
<04872>
and Aaron
<0175>
and said
<0559>
, “I have sinned
<02398>
against the Lord
<03068>
your God
<0430>
and against you!
NET © Notes

sn The third part of the passage now begins, the confrontation that resulted from the onslaught of the plague. Pharaoh goes a step further here – he confesses he has sinned and adds a request for forgiveness. But his acknowledgment does not go far enough, for this is not genuine confession. Since his heart was not yet submissive, his confession was vain.

tn The Piel preterite וַיְמַהֵר (vaymaher) could be translated “and he hastened,” but here it is joined with the following infinitive construct to form the hendiadys. “He hurried to summon” means “He summoned quickly.”

sn The severity of the plague prompted Pharaoh to confess his sin against Yahweh and them, now in much stronger terms than before. He also wants forgiveness – but in all probability what he wants is relief from the consequences of his sin. He pretended to convey to Moses that this was it, that he was through sinning, so he asked for forgiveness “only this time.”