Now Joseph and all his brothers and all that generation died,
Joseph died, and all his brothers and all that generation.
In time, Joseph and each of his brothers died, ending that generation.
Then Joseph died, and all his brothers--that whole generation.
Then Joseph came to his end, and all his brothers, and all that generation.
Then Joseph died, and all his brothers, and that whole generation.
And Joseph died, all his brothers, and all that generation.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The text simply uses the vav (ו) consecutive with the preterite, “and Joseph died.” While this construction shows sequence with the preceding verse, it does not require that the death follow directly the report of that verse. In fact, readers know from the record in Genesis that the death of Joseph occurred after a good number of years. The statement assumes the passage of time in the natural course of events.
2 tn The verse has a singular verb, “and Joseph died, and all his brothers, and all that generation.” Typical of Hebrew style the verb need only agree with the first of a compound subject.
sn Since the deaths of “Joseph and his brothers and all that generation” were common knowledge, their mention must serve some rhetorical purpose. In contrast to the flourishing of Israel, there is death. This theme will appear again: In spite of death in Egypt, the nation flourishes.