Exodus 1:22

NET ©

Then Pharaoh commanded all his people, “All sons that are born you must throw into the river, but all daughters you may let live.”

NIV ©

Then Pharaoh gave this order to all his people: "Every boy that is born you must throw into the Nile, but let every girl live."

NASB ©

Then Pharaoh commanded all his people, saying, "Every son who is born you are to cast into the Nile, and every daughter you are to keep alive."

NLT ©

Then Pharaoh gave this order to all his people: "Throw all the newborn Israelite boys into the Nile River. But you may spare the baby girls."

MSG ©

So Pharaoh issued a general order to all his people: "Every boy that is born, drown him in the Nile. But let the girls live."

BBE ©

And Pharaoh gave orders to all his people, saying, Every son who comes to birth is to be put into the river, but every daughter may go on living.

NRSV ©

Then Pharaoh commanded all his people, "Every boy that is born to the Hebrews you shall throw into the Nile, but you shall let every girl live."

NKJV ©

So Pharaoh commanded all his people, saying, "Every son who is born you shall cast into the river, and every daughter you shall save alive."

KJV
And Pharaoh
<06547>
charged
<06680> (8762)
all his people
<05971>_,
saying
<0559> (8800)_,
Every son
<01121>
that is born
<03209>
ye shall cast
<07993> (8686)
into the river
<02975>_,
and every daughter
<01323>
ye shall save alive
<02421> (8762)_.
HEBREW
o
Nwyxt
<02421>
tbh
<01323>
lkw
<03605>
whkylst
<07993>
hrayh
<02975>
dwlyh
<03209>
Nbh
<01121>
lk
<03605>
rmal
<0559>
wme
<05971>
lkl
<03605>
herp
<06547>
wuyw (1:22)
<06680>
LXXM
sunetaxen
<4929>  
V-AAI-3S
de
<1161>  
PRT
faraw
<5328>  
N-PRI
panti
<3956>  
A-DSM
tw
<3588>  
T-DSM
law
<2992>  
N-DSM
autou
<846>  
D-GSM
legwn
<3004>  
V-PAPNS
pan
<3956>  
A-NSM
arsen
 
A-ASN
o
<3739>  
R-NSN
ean
<1437>  
CONJ
tecyh
<5088>  
V-APS-3S
toiv
<3588>  
T-DPM
ebraioiv
<1445>  
N-DPM
eiv
<1519>  
PREP
ton
<3588>  
T-ASM
potamon
<4215>  
N-ASM
riqate
 
V-AAD-2P
kai
<2532>  
CONJ
pan
<3956>  
A-ASN
yhlu
<2338>  
A-ASN
zwogoneite
<2225>  
V-PAI-2P
auto
<846>  
D-ASN
NET © [draft] ITL
Then Pharaoh
<06547>
commanded
<06680>
all
<03605>
his people
<05971>
, “All
<03605>
sons
<01121>
that are born
<03209>
you must throw
<07993>
into the river
<02975>
, but all
<03605>
daughters
<01323>
you may let live
<02421>
.”
NET © Notes

tn The substantive כֹּל (kol) followed by the article stresses the entirety – “all sons” or “all daughters” – even though the nouns are singular in Hebrew (see GKC 411 §127.b).

tn The form includes a pronominal suffix that reiterates the object of the verb: “every son…you will throw it.”

tn The first imperfect has the force of a definite order, but the second, concerning the girls, could also have the nuance of permission, which may fit better. Pharaoh is simply allowing the girls to live.

sn Verse 22 forms a fitting climax to the chapter, in which the king continually seeks to destroy the Israelite strength. Finally, with this decree, he throws off any subtlety and commands the open extermination of Hebrew males. The verse forms a transition to the next chapter, in which Moses is saved by Pharaoh’s own daughter. These chapters show that the king’s efforts to destroy the strength of Israel – so clearly a work of God – met with failure again and again. And that failure involved the efforts of women, whom Pharaoh did not consider a threat.