Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 1:18

Context
NET ©

Then the king of Egypt summoned 1  the midwives and said to them, “Why have you done this and let the boys live?” 2 

NIV ©

Then the king of Egypt summoned the midwives and asked them, "Why have you done this? Why have you let the boys live?"

NASB ©

So the king of Egypt called for the midwives and said to them, "Why have you done this thing, and let the boys live?"

NLT ©

Then the king called for the midwives. "Why have you done this?" he demanded. "Why have you allowed the boys to live?"

MSG ©

The king of Egypt called in the midwives. "Why didn't you obey my orders? You've let those babies live!"

BBE ©

And the king of Egypt sent for the women, and said to them, Why have you done this, and let the male children go on living?

NRSV ©

So the king of Egypt summoned the midwives and said to them, "Why have you done this, and allowed the boys to live?"

NKJV ©

So the king of Egypt called for the midwives and said to them, "Why have you done this thing, and saved the male children alive?"


KJV
And the king
<04428>
of Egypt
<04714>
called
<07121> (8799)
for the midwives
<03205> (8764)_,
and said
<0559> (8799)
unto them, Why
<04069>
have ye done
<06213> (8804)
this thing
<01697>_,
and have saved
<02421> (0)
the men children
<03206>
alive
<02421> (8762)_?
NASB ©
So the king
<04428>
of Egypt
<04714>
called
<07121>
for the midwives
<03205>
and said
<0559>
to them, "Why
<04069>
have you done
<06213>
this
<02088>
thing
<01697>
, and let the boys
<03206>
live
<02421>
?"
HEBREW
Mydlyh
<03206>
ta
<0853>
Nyyxtw
<02421>
hzh
<02088>
rbdh
<01697>
Ntyve
<06213>
ewdm
<04069>
Nhl
<0>
rmayw
<0559>
tdlyml
<03205>
Myrum
<04714>
Klm
<04428>
arqyw (1:18)
<07121>
LXXM
ekalesen
<2564
V-AAI-3S
de
<1161
PRT
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
aiguptou
<125
N-GSF
tav
<3588
T-APF
maiav {N-APF} kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autaiv
<846
D-DPF
ti
<5100
I-ASN
oti
<3754
CONJ
epoihsate
<4160
V-AAI-2P
to
<3588
T-ASN
pragma
<4229
N-ASN
touto
<3778
D-ASN
kai
<2532
CONJ
ezwogoneite
<2225
V-IAI-2P
ta
<3588
T-APN
arsena {A-APN}
NET © [draft] ITL
Then the king
<04428>
of Egypt
<04714>
summoned
<07121>
the midwives
<03205>
and said
<0559>
to them, “Why
<04069>
have you done
<06213>
this
<02088>
and let the boys
<03206>
live
<02421>
?”
NET ©

Then the king of Egypt summoned 1  the midwives and said to them, “Why have you done this and let the boys live?” 2 

NET © Notes

tn The verb קָרָא (qara’) followed by the lamed (ל) preposition has here the nuance of “summon.” The same construction is used later when Pharaoh summons Moses.

tn The second verb in Pharaoh’s speech is a preterite with a vav (ו) consecutive. It may indicate a simple sequence: “Why have you done…and (so that you) let live?” It could also indicate that this is a second question, “Why have you done …[why] have you let live?”



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org